Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Abhiññātānaṃ pabbajjā Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
63.Tena kho pana samayena abhiññātā abhiññātā māgadhikā kulaputtā bhagavati brahmacariyaṃ caranti. | At that time, many sons of well-known Magadhan families were living the holy life under the Blessed One. | |
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – aputtakatāya paṭipanno samaṇo gotamo, vedhabyāya paṭipanno samaṇo gotamo, kulupacchedāya paṭipanno samaṇo gotamo, idāni anena jaṭilasahassaṃ pabbājitaṃ, imāni ca aḍḍhateyyāni paribbājakasatāni sañcayāni [sañjeyyāni (sī.), sañjayāni (syā.)] pabbājitāni. | People criticized and complained and spread it about, “The contemplative Gotama is practicing for the sake of heirlessness. The contemplative Gotama is practicing for the sake of widowhood. The contemplative Gotama is practicing for the sake of cutting off family lineages. Now the thousand coiled-hair ascetics have been given the Going-forth by him, and also these two hundred and fifty wanderers of Sañjaya. | |
Ime ca abhiññātā abhiññātā māgadhikā kulaputtā samaṇe gotame brahmacariyaṃ carantīti. | And many many well-known sons of Magadhan families are living the holy life under him. | |
Apissu bhikkhū disvā imāya gāthāya codenti – | It got so bad that on seeing monks, they would taunt them with this verse: | |
"Āgato kho mahāsamaṇo, māgadhānaṃ giribbajaṃ; | “The great contemplative has come, to the mountain pasture of Magadha, | |
Sabbe sañcaye netvāna [sañjeyyake netvā (sī.)], kaṃsu dāni nayissatī"ti. | Having led away all of Sañjaya’s, who will he lead away now?” | |
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. | The monks heard the people criticizing, complaining, and spreading this about. | |
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - na, bhikkhave, so saddo ciraṃ bhavissati, sattāhameva bhavissati, sattāhassa accayena antaradhāyissati. | Then the monks reported the matter to the Blessed One. “Monks, the noise won’t last long. After seven days it will disappear. | |
Tena hi, bhikkhave, ye tumhe imāya gāthāya codenti – | Monks, in case anybody taunts you with this verse, | |
"Āgato kho mahāsamaṇo, māgadhānaṃ giribbajaṃ; | “‘The great contemplative has come, to the mountain pasture of Magadha, | |
Sabbe sañcaye netvāna, kaṃsu dāni nayissatī"ti. | Having led away all of Sañjaya’s, who will he lead away now?’ | |
Te tumhe imāya gāthāya paṭicodetha – | “counter the taunt with this one: | |
"Nayanti ve mahāvīrā, saddhammena tathāgatā; | “‘The Tathāgatas, great heroes, do lead | |
Dhammena nayamānānaṃ [nīyamānānaṃ (ka.)], kā usūyā [ussuyā (ka.)] vijānata"nti. | with the true Dhamma. For those who know, who lead by the Dhamma, what’s the jealousy?’” |
Comm. KT: [SN 4.25] Все комментарии (1) |
Tena kho pana samayena manussā bhikkhū disvā imāya gāthāya codenti – | Then at that time, on seeing monks, people would taunt them with the verse: | |
"Āgato kho mahāsamaṇo, māgadhānaṃ giribbajaṃ; | “The great contemplative has come, to the mountain pasture of Magadha, | |
Sabbe sañcaye netvāna, kaṃsu dāni nayissatī"ti. | Having led away all of Sañjaya’s, who will he lead away now?” | |
Bhikkhū te manusse imāya gāthāya paṭicodenti – | The monks would counter the taunt with this verse: | |
"Nayanti ve mahāvīrā, saddhammena tathāgatā; | “The Tathāgatas, great heroes, do lead | |
Dhammena nayamānānaṃ, kā usūyā vijānata"nti. | with the true Dhamma. For those who know, who lead by the Dhamma, what’s the jealousy?” | |
Manussā dhammena kira samaṇā sakyaputtiyā nenti no adhammenāti sattāhameva so saddo ahosi, sattāhassa accayena antaradhāyi. | The people said, “The Sakyan-son contemplatives lead by Dhamma, not by non-Dhamma, they say.” The noise lasted just seven days. After seven days it disappeared. | |
Sāriputtamoggallānapabbajjākathā niṭṭhitā. | (The section on) Sāriputta and Moggallāna’s Going-forth is finished. | |
Catutthabhāṇavāro niṭṭhito. | The fourth recitation section is finished. |