пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
32.Atha kho bhagavā te bhikkhū āmantesi [saṃ. ni. 1.141 mārasaṃyuttepi] – "muttāhaṃ, bhikkhave, sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā.
|
Then the Blessed One addressed the monks, “I am released from all snares, whether human or divine.
|
|
Tumhepi, bhikkhave, muttā sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā.
|
“Monks, you are also released from all snares, whether human or divine.
|
|
Caratha, bhikkhave, cārikaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
|
“Wander, monks, for the benefit & happiness of many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of human beings and devas.
|
|
Mā ekena dve agamittha.
|
“Don’t any two of you go the same way.
|
|
Desetha, bhikkhave, dhammaṃ ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetha.
|
“Teach the Dhamma fine in the beginning, fine in the middle, fine in the end. Expound the holy life both in its particulars and in its essence, entirely complete, surpassingly pure.
|
|
Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti, bhavissanti dhammassa aññātāro.
|
“There are beings with little dust in their eyes who are falling away because they do not hear the Dhamma. There will be those who will understand the Dhamma.
|
|
Ahampi, bhikkhave, yena uruvelā senānigamo tenupasaṅkamissāmi dhammadesanāyā"ti.
|
I will go to the military town of Uruvelā to teach the Dhamma.”
|
|
33.Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
|
Then Mara the Evil One went to the Blessed One and, on arrival, recited this verse in his presence:
|
|
"Baddhosi sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā;
|
“You’re bound by all snares, human and divine.
|
|
Mahābandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī"ti.
|
You’re bound by a great bond— Contemplative, you’re not freed from me.”
|
|
"Muttāhaṃ [muttohaṃ (sī. syā.)] sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā;
|
[The Buddha:] “I’m released from all snares, whether human or divine.
|
|
Mahābandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakāti.
|
I’m freed from the great bond— You’re struck down, End-maker.”
|
|
[saṃ. ni. 1.151 mārasaṃyuttepi] "Antalikkhacaro pāso, yvāyaṃ carati mānaso;
|
[Māra:] ”A snare of the mind, that travels in the air—
|
|
Tena taṃ bādhayissāmi, na me samaṇa mokkhasīti.
|
I will bind you with it. Contemplative, you’re not freed from me.”
|
|
[saṃ. ni. 1.1151 mārasaṃyuttepi] "Rūpā saddā rasā gandhā, phoṭṭhabbā ca manoramā;
|
[The Buddha:] Forms, sounds, aromas and tastes, tactile sensations that delight the mind—
|
|
Ettha me vigato chando, nihato tvamasi antakā"ti.
|
My desire there is gone. You’re struck down, End-maker.”
|
|
Atha kho māro pāpimā – jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugatoti dukkhī dummano
|
Then Māra the Evil One—sad & dejected (at realizing), “The Blessed One knows me; the One Well-Gone knows me”
|
|
Tatthevantaradhāyīti.
|
—vanished right there.
|
|
Mārakathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of Māra is finished
|
|