Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 23. Польза от развития мудрости >> Эпилог
<< Назад 23. Польза от развития мудрости
Отображение колонок



Эпилог Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english Комментарии
891.Ettāvatā ca –
"Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayaṃ; “When a wise man, established well in virtue, Develops consciousness and understanding,
Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭa"nti. – Then as a bhikkhu ardent and sagacious He succeeds in disentangling this tangle” (I.1),
Imaṃ gāthaṃ nikkhipitvā yadavocumha – After we quoted this stanza (above) we then said:
"Imissā dāni gāthāya, kathitāya mahesinā; Of this same verse composed by the Great Sage.
Vaṇṇayanto yathābhūtaṃ, atthaṃ sīlādibhedanaṃ. My task is now to set out the true sense, Divided into virtue and the rest.
"Sudullabhaṃ labhitvāna, pabbajjaṃ jinasāsane; Right hard to find, — There are here in the Victor’s Dispensation Seekers gone forth from home to homelessness,
Sīlādisaṅgahaṃ khemaṃ, ujuṃ maggaṃ visuddhiyā. of the sure straight way Comprising virtue and the other two, that leads to purity
"Yathābhūtaṃ ajānantā, suddhikāmāpi ye idha; Have no right knowledge And who although desiring purity
Visuddhiṃ nādhigacchanti, vāyamantāpi yogino. Who, though they strive, here gain no purity.
"Tesaṃ pāmojjakaraṇaṃ, suvisuddhavinicchayaṃ; To them, pure in expositions,
Mahāvihāravāsīnaṃ, desanānayanissitaṃ. Relying on the teaching of the dwellers In the Great Monastery;2 let all those
"Visuddhimaggaṃ bhāsissaṃ, taṃ me sakkacca bhāsato; I shall expound the comforting Path Of Purification
Visuddhikāmā sabbepi, nisāmayatha sādhavo"ti. Good men who do desire purity Listen intently to my exposition.
Svāyaṃ bhāsito hoti. Now, at this point that has all been expounded.
892.Tattha ca – And herein:
Tesaṃ sīlādibhedānaṃ, atthānaṃ yo vinicchayo; Of all these meanings classed as virtue and so on Now, that the exposition as set forth
Pañcannampi nikāyānaṃ, vutto aṭṭhakathānaye. Of the five Nikāyas—for this reason Stated in the commentarial system
Samāharitvā taṃ sabbaṃ, yebhuyyena sanicchayo; After collating all the expositions
Sabbasaṅkaradosehi, mutto yasmā pakāsito. Is almost free from errors and from flaws
Tasmā visuddhikāmehi, suddhapaññehi yogihi; Let meditators pure in understanding Desiring purification
Visuddhimagge etasmiṃ, karaṇīyova ādaroti. duly show Reverence for this Path of Purification.
893.
Vibhajjavādiseṭṭhānaṃ, theriyānaṃ yasassinaṃ; A true Vibhajjavādin, who is wise, of famous elders
Mahāvihāravāsīnaṃ, vaṃsajassa vibhāvino. into the line One born, Dwelling within the Great Monastery,
Bhadantasaṅghapālassa, sucisallekhavuttino; Of the venerable Saṅghapāla, And lives in pure simplicity, devoted
Vinayācārayuttassa, yuttassa paṭipattiyaṃ. To discipline’s observance, and to practice,
Khantisoraccamettādi-guṇabhūsitacetaso; Whose mind the virtuous qualities of patience, Mildness, loving kindness, and so on, grace—
Ajjhesanaṃ gahetvāna, karontena imaṃ mayā. In doing this, accepting the suggestion
Saddhammaṭṭhitikāmena, yo patto puññasañcayo; Desiring establishment in this Good Dhamma What store of merit has been gained by me
Tassa tejena sabbepi, sukhamedhantu pāṇino. By the power of that store of merit May every being prosper happily.
894.
Visuddhimaggo eso ca, antarāyaṃ vinā idha; And now just as the Path of Purification, Without impediment,
Niṭṭhito aṭṭhapaññāsa-bhāṇavārāya pāḷiyā. With eight and fifty recitation sections In the text, has herewith been completed
Yathā tatheva lokassa, sabbe kalyāṇanissitā; so may all those Who in the world depend on what is good
Anantarāyā ijjhantu, sīghaṃ sīghaṃ manorathāti. Glad-hearted soon succeed without delay.
895.Parama visuddha saddhā buddhi vīriya paṭimaṇḍitena sīlācārajjava maddavādiguṇasamudayasamuditena sakasamaya samayantaragahanajjhogāhaṇasamatthena paññāveyyattiyasamannāgatena tipiṭakapariyattibhede sāṭṭhakathe satthusāsane appaṭihatañāṇappabhāvena mahāveyyākaraṇena karaṇasampattijanitasukhaviniggatamadhurodāravacanalāvaṇṇayuttena yuttamuttavādinā vādīvarena mahākavinā chaḷabhiññāpaṭisambhidādi bhedaguṇapaṭimaṇḍite uttarimanussadhamme appaṭihatabuddhīnaṃ theravaṃsappadīpānaṃ therānaṃ mahāvihāravāsīnaṃ vaṃsālaṅkārabhūtena vipulavisuddhabuddhinā buddhaghosoti garūhi gahitanāmadheyyena therena mudantakhedakavattabbena kato visuddhimaggo nāma. [POSTSCRIPT] This Path of Purification was made by the elder who is adorned with supreme and pure faith, wisdom and energy, in whom are gathered a concourse of upright, gentle, etc., qualities due to the practice of virtue, who is capable of delving into and fathoming the views of his own and others’ creeds, who is possessed of keenness of understanding, who is strong in unerring knowledge of the Master’s Dispensation as divided into three Piṭakas with their commentaries, a great expounder, gifted with sweet and noble speech that springs from the ease born of perfection of the vocal instrument, a speaker of what is appropriately said, a superlative speaker, a great poet, an ornament in the lineage of the elders who dwell in the Great Monastery, and who are shining lights in the lineage of elders with unblemished enlightenment in the superhuman states that are embellished with the special qualities of the six kinds of direct-knowledge and the categories of discrimination, who has abundant purified wit, who bears the name Buddhaghosa conferred by the venerable ones, and who should be called “of Moraṇḍaceṭaka.”
896. Comm. NT: [The following verses are only in Sinhalese texts:] By the performance of such merit As has been gained by me through this And any other...
Все комментарии (1)
Tāva tiṭṭhatu lokasmiṃ, lokanittharaṇesinaṃ; May it continue here to show To ferry them across the worlds
Dassento kulaputtānaṃ, nayaṃ sīlādisuddhiyā. The way to purity of virtue, etc., For clansmen seeking out the means
Yāva buddhoti nāmampi, suddhacittassa tādino; Shall last that name “Enlightened One,” By which, thus purified in mind,
Lokamhi lokajeṭṭhassa, pavattati mahesinoti. For just as long as in this world Is known the Greatest Sage, World Chief.
Iti sādhujanapāmojjatthāya katā visuddhimaggakathā, The exposition of the Path of Purification Has thus been made for gladdening good people;
Pāḷigaṇanāya pana sā aṭṭhapaññāsabhāṇavārā hotīti. But this, by reckoning the Pali text, Has eight and fifty recitation sections.
Visuddhimaggapakaraṇaṃ niṭṭhitaṃ. END
<< Назад 23. Польза от развития мудрости