Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
6. Приём пищи только из сосуда для подаяния Палийский оригинал
пали | Nyanamoli thera - english | Комментарии |
29.Pattapiṇḍikaṅgampi"dutiyakabhājanaṃ paṭikkhipāmi, pattapiṇḍikaṅgaṃ samādiyāmī"ti imesaṃ aññataravacanena samādinnaṃ hoti. | 39.vi. The bowl-food-eater’s practice is undertaken with one of the following statements: “I refuse a second vessel” or “I undertake the bowl-food-eater’s practice.” | |
Tena pana pattapiṇḍikena yāgupānakāle bhājane ṭhapetvā byañjane laddhe byañjanaṃ vā paṭhamaṃ khāditabbaṃ, yāgu vā pātabbā. | When at the time of drinking rice gruel, the bowl-food eater gets curry that is put in a dish; he can first either eat the curry or drink the rice gruel. | |
Sace pana yāguyaṃ pakkhipati, pūtimacchakādimhi byañjane pakkhitte yāgu paṭikūlā hoti, appaṭikūlameva ca katvā bhuñjituṃ vaṭṭati. | If he puts it in the rice gruel, the rice gruel becomes repulsive when a curry made with cured fish, etc., is put into it. So it is allowable [to do this] only in order to use it without making it repulsive. | |
Tasmā tathārūpaṃ byañjanaṃ sandhāya idaṃ vuttaṃ. | Consequently this is said with reference to such curry as that. | |
Yaṃ pana madhusakkarādikaṃ appaṭikūlaṃ hoti, taṃ pakkhipitabbaṃ. | But what is unrepulsive, such as honey, sugar,13 etc., should be put into it. |
Comm. NT: 13. Sakkarā—”sugar”: spelt sakkharā in PED. Все комментарии (1) |
Gaṇhantena ca pamāṇayuttameva gaṇhitabbaṃ. | And in taking it he should take the right amount. | |
Āmakasākaṃ hatthena gahetvā khādituṃ vaṭṭati. | It is allowable to take green vegetables with the hand and eat them. | |
Tathā pana akatvā patteyeva pakkhipitabbaṃ. | But unless he does that they should be put into the bowl. | |
Dutiyakabhājanassa pana paṭikkhittattā aññaṃ rukkhapaṇṇampi na vaṭṭatīti idamassa vidhānaṃ. | Because a second vessel has been refused it is not allowable [to use] anything else, not even the leaf of a tree. These are its directions. | |
Pabhedato pana ayampi tividho hoti. | 40.This too has three grades. | |
Tattha ukkaṭṭhassa aññatra ucchukhādanakālā kacavarampi chaḍḍetuṃ na vaṭṭati. | Herein, for one who is strict, except at the time of eating sugarcane, it is not allowed [while eating] to throw rubbish away, | |
Odanapiṇḍamacchamaṃsapūvepi bhinditvā khādituṃ na vaṭṭati. | and it is not allowed while eating to break up rice-lumps, fish, meat and cakes. [The rubbish should be thrown away and the rice-lumps, etc., broken up before starting to eat.] | |
Majjhimassa ekena hatthena bhinditvā khādituṃ vaṭṭati, hatthayogī nāmesa. | The medium one is allowed to break them up with one hand while eating; and he is called a “hand ascetic.” | |
Muduko pana pattayogī nāma hoti, tassa yaṃ sakkā hoti patte pakkhipituṃ, taṃ sabbaṃ hatthena vā dantehi vā bhinditvā khādituṃ vaṭṭati. | The mild one is called a “bowl ascetic”; anything that can be put into his bowl he is allowed, while eating, to break up, [that is, rice lumps, etc.,] with his hand or [such things as palm sugar, ginger, etc.,] with his teeth. | |
Imesaṃ pana tiṇṇampi dutiyakabhājanaṃ sāditakkhaṇe dhutaṅgaṃ bhijjati. | The moment anyone of these three agrees to a second vessel his ascetic practice is broken. | |
Ayamettha bhedo. | This is the breach in this instance. | |
Ayaṃ panānisaṃso, nānārasataṇhāvinodanaṃ. | 41.The benefits are these. Craving for variety of tastes is eliminated; | |
Atricchatāya pahānaṃ, āhāre payojanamattadassitā, thālakādipariharaṇakhedābhāvo, avikkhittabhojitā, appicchatādīnaṃ anulomavuttitāti. | excessiveness of wishes is abandoned; he sees the purpose and the [right] amount in nutriment; he is not bothered with carrying saucers, etc., about; his life conforms to [the principles of] fewness of wishes and so on. | |
Nānābhājanavikkhepaṃ, hitvā okkhittalocano; | 42. He baffles doubts that might arise With extra dishes; downcast eyes | |
Khaṇanto viya mūlāni, rasataṇhāya subbato. | The true devotedness imply14 Of one uprooting gluttony. |
Comm. NT: 14. Subbata—”truly devoted”: fm. su + vata (having good vows). See also §59. Все комментарии (1) |
Sarūpaṃ viya santuṭṭhiṃ, dhārayanto sumānaso; | Wearing content as if ‘twere part Of his own nature, glad at heart; | |
Paribhuñjeyya āhāraṃ, ko añño pattapiṇḍikoti. | None but a bowl-food eater may Consume his food in such a way. | |
Ayaṃ pattapiṇḍikaṅge samādānavidhānappabhedabhedānisaṃsavaṇṇanā. | This is the commentary on the undertaking, directions, grades, breach, and benefits, in the case of the bowl-food-eater’s practice. |