пали | Nyanamoli thera - english
|
Комментарии |
9.Kimānisaṃsaṃ sīlanti avippaṭisārādianekaguṇapaṭilābhānisaṃsaṃ.
|
23.(iv) WHAT ARE THE BENEFITS OF VIRTUE? Its benefits are the acquisition of the several special qualities beginning with non-remorse.
|
|
Vuttañhetaṃ – "avippaṭisāratthāni kho, ānanda, kusalāni sīlāni avippaṭisārānisaṃsānī"ti (a. ni. 11.1).
|
For this is said: “Ānanda, profitable habits (virtues) have non-remorse as their aim and non-remorse as their benefit” (A V 1).
|
|
Aparampi vuttaṃ "pañcime gahapatayo ānisaṃsā sīlavato sīlasampadāya.
|
Also it is said further: “Householder, there are these five benefits for the virtuous in the perfecting of virtue.
|
|
Katame pañca?
|
What five?
|
|
Idha gahapatayo sīlavā sīlasampanno appamādādhikaraṇaṃ mahantaṃ bhogakkhandhaṃ adhigacchati, ayaṃ paṭhamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya.
|
Here, householder, one who is virtuous, possessed of virtue, obtains a large fortune as a consequence of diligence; this is the first benefit for the virtuous in the perfecting of virtue.
|
|
Puna caparaṃ gahapatayo sīlavato sīlasampannassa kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati, ayaṃ dutiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya.
|
Again, of one who is virtuous, possessed of virtue, a fair name is spread abroad; this is the second benefit for the virtuous in the perfecting of virtue.
|
|
Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno yaññadeva parisaṃ upasaṅkamati yadi khattiyaparisaṃ yadi brāhmaṇaparisaṃ yadi gahapatiparisaṃ yadi samaṇaparisaṃ, visārado upasaṅkamati amaṅkubhūto, ayaṃ tatiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya.
|
Again, whenever one who is virtuous, possessed of virtue, enters an assembly, whether of khattiyas (warrior- nobles) or brahmans or householders or ascetics, he does so without fear or hesitation; this is the third benefit for the virtuous in the perfecting of virtue.
|
|
Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno asammūḷho kālaṃ karoti, ayaṃ catuttho ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya.
|
Again, one who is virtuous, possessed of virtue, dies unconfused; this is the fourth benefit for the virtuous in the perfecting of virtue.
|
|
Puna caparaṃ gahapatayo sīlavā sīlasampanno kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati, ayaṃ pañcamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāyā"ti (dī. ni. 2.150; a. ni. 5.213; mahāva. 285).
|
Again, one who is virtuous, possessed of virtue, on the breakup of the body, after death, reappears in a happy destiny, in the heavenly world; this is the fifth benefit for the virtuous in the perfecting of virtue” (D II 86).
|
|
Aparepi "ākaṅkheyya ce, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca assaṃ manāpo ca garu ca bhāvanīyo cāti, sīlesvevassa paripūrakārī"tiādinā (ma. ni. 1.65) nayena piyamanāpatādayo āsavakkhayapariyosānā anekā sīlānisaṃsā vuttā.
|
There are also the many benefits of virtue beginning with being dear and loved and ending with destruction of cankers described in the passage beginning, “If a bhikkhu should wish, ‘May I be dear to my fellows in the life of purity and loved by them, held in respect and honoured by them,’ let him perfect the virtues” (M I 33).
|
|
Evaṃ avippaṭisārādianekaguṇānisaṃsaṃ sīlaṃ.
|
This is how virtue has as its benefits the several special qualities beginning with non-remorse.
|
|
Apica –
|
24.Furthermore:
|
|
Sāsane kulaputtānaṃ, patiṭṭhā natthi yaṃ vinā;
|
Without which virtue clansmen find No footing in the dispensation?
|
|
Ānisaṃsaparicchedaṃ, tassa sīlassa ko vade.
|
Dare anyone a limit place On benefits that virtue brings,
|
|
Na gaṅgā yamunā cāpi, sarabhū vā sarasvatī;
|
No Ganges, and no Yamunā No Sarabhū, Sarassathī,
|
|
Ninnagā vāciravatī, mahī vāpi mahānadī.
|
Or flowing Aciravatī, Or noble River of Mahī,
|
|
Sakkuṇanti visodhetuṃ, taṃ malaṃ idha pāṇinaṃ;
|
Is able to wash out the stain In things that breathe here in the world;
|
|
Visodhayati sattānaṃ, yaṃ ve sīlajalaṃ malaṃ.
|
For only virtue’s water can Wash out the stain in living things.
|
|
Na taṃ sajaladā vātā, na cāpi haricandanaṃ;
|
No breezes that come bringing rain, No balm of yellow sandalwood,
|
|
Neva hārā na maṇayo, na candakiraṇaṅkurā.
|
No necklaces beside, or gems Or soft effulgence of moonbeams,
|
|
Samayantīdha sattānaṃ, pariḷāhaṃ surakkhitaṃ;
|
Can here avail to calm and soothe Men’s fevers in this world; whereas
|
|
Yaṃ sameti idaṃ ariyaṃ, sīlaṃ accantasītalaṃ.
|
This noble, this supremely cool, Well-guarded virtue quells the flame.
|
|
Sīlagandhasamo gandho, kuto nāma bhavissati;
|
Where is there to be found the scent That can with virtue’s scent compare,
|
|
Yo samaṃ anuvāte ca, paṭivāte ca vāyati.
|
And that is borne against the wind As easily as with it?
|
|
Saggārohaṇasopānaṃ, aññaṃ sīlasamaṃ kuto;
|
Where Can such another stair be found That climbs, as virtue does, to heaven?
|
|
Dvāraṃ vā pana nibbāna, nagarassa pavesane.
|
Or yet another door that gives Onto the City of Nibbāna?
|
|
Sobhantevaṃ na rājāno, muttāmaṇivibhūsitā;
|
Shine as they may, there are no kings Adorned with jewellery and pearls
|
|
Yathā sobhanti yatino, sīlabhūsanabhūsitā.
|
That shine as does a man restrained Adorned with virtue’s ornament.
|
|
Attānuvādādibhayaṃ, viddhaṃsayati sabbaso;
|
Virtue entirely does away With dread of self-blame and the like;
|
|
Janeti kittihāsañca, sīlaṃ sīlavataṃ sadā.
|
Their virtue to the virtuous Gives gladness always by its fame.
|
|
Guṇānaṃ mūlabhūtassa, dosānaṃ balaghātino;
|
This root of all good qualities Robs of its power every fault.
|
|
Iti sīlassa viññeyyaṃ, ānisaṃsakathāmukhanti.
|
From this brief sketch it may be known How virtue brings reward, and how
|
|