Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 46. Коллекция о факторах постижения >> СН 46.3 Наставление о нравственности
<< Назад 46. Коллекция о факторах постижения Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




СН 46.3 Наставление о нравственности Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
184."Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ [bahūpakāraṃ (syā.)] vadāmi; savanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; payirupāsanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anussatimpāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anupabbajjampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi. "Монахи, я утверждаю, что полезно даже просто лицезрение тех монахов, что обладают достоинством нравственности, обладают достоинством собранности ума, обладают достоинством знания, обладают достоинством освобождения, обладают достоинством знания и видения освобождения. Я утверждаю, что полезно даже просто слушание об этих монахах. Я утверждаю, что полезно даже просто приходить к этим монахам. Я утверждаю, что полезно даже просто находиться рядом с этими монахами. Я утверждаю, что полезно даже просто воспоминание об этих монахах. Я утверждаю, что полезен даже просто уход из мирской жизни [в жизнь бездомную] вслед за этими монахами. можно и "обладают достоинством нравственности", когда она развита так, что ей можно гордиться
Все комментарии (1)
Taṃ kissa hetu? А по какой причине?
Tathārūpānaṃ, bhikkhave, bhikkhūnaṃ dhammaṃ sutvā dvayena vūpakāsena vūpakaṭṭho [dvayena vūpakaṭṭho (sī. syā.)] viharati – kāyavūpakāsena ca cittavūpakāsena ca. Потому что, услышав Дхамму от таких монахов некто пребывает в двух видах уединения - уединение тела и уединение ума.
So tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi. Пребывая таким образом в уединении он вспоминает и обдумывает эту Дхамму. Аналогичный фрагмент есть в МН 118 https://tipitaka.theravada.su/node/table/1708#sent16998
Все комментарии (1)
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā vūpakaṭṭho viharanto taṃ dhammaṃ anussarati anuvitakketi, satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Когда, пребывая таким образом в уединении, монах вспоминает и обдумывает эту Дхамму, то у него возникает памятование как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства. Опять этим показана связь между памятованием и воспоминанием.
Все комментарии (1)
So tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati. Пребывая таким образом в памятовании, он с помощью мудрости различает, изучает, производит исследование этой Дхаммы. Тот же вопрос, что и в МН 118 - какая именно Дхамма здесь исследуется? С помощью мудрости можно исследовать ту Дхамму, которая была услышана от хороши...
Все комментарии (1)
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathā sato viharanto taṃ dhammaṃ paññāya pavicinati pavicarati parivīmaṃsamāpajjati, dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; dhammavicayasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; dhammavicayasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Когда, пребывая таким образом в памятовании, он с помощью мудрости различает, изучает, производит исследование этой Дхаммы, то возникает "различение явлений" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
Tassa taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ. У того, кто различает, изучает, производит исследование этой Дхаммы, возникает неослабное усердие.
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno taṃ dhammaṃ paññāya pavicinato pavicarato parivīmaṃsamāpajjato āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; vīriyasambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; vīriyasambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Когда у того, кто различает, изучает, производит исследование этой Дхаммы, возникает неослабное усердие, то возникает "усердие" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
Āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā. В том, у кого проявилось усердие, возникает неземной восторг.
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno āraddhavīriyassa uppajjati pīti nirāmisā, pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; pītisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; pītisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. Когда в том, у кого проявилось усердие, возникает неземной восторг, то возникает "восторг" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
Pītimanassa kāyopi passambhati, cittampi passambhati. У того, кто наполнен восторгом, успокаивается тело и успокаивается ум.
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno pītimanassa kāyopi passambhati cittampi passambhati, passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; passaddhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; passaddhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. И когда тело и ум того, кто наполнен восторгом, успокаиваются, то возникает "расслабление" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
Passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati. У того, чьё тело расслаблено, кто испытывает удовольствие, собирается ум.
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhuno passaddhakāyassa sukhino cittaṃ samādhiyati, samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti ; samādhisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; samādhisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. И когда у того, чьё тело расслаблено, кто испытывает удовольствие, собирается ум, то возникает "собранность ума" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
So tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti. Он пристально с безмятежностью наблюдает собранный таким образом ум.
"Yasmiṃ samaye, bhikkhave, bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti; upekkhāsambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti; upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. И когда он пристально с безмятежностью наблюдает собранный таким образом ум, у него возникает "безмятежное наблюдение" как фактор постижения. Он развивает этот фактор, и благодаря развитию этот фактор достигает полного совершенства.
"Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu sambojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. Монахи, когда эти семь факторов постижения развивают и совершенствуют, можно ожидать семь плодов и благ.
Katame satta phalā sattānisaṃsā? Каковы же эти семь плодов и благ?
Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. Некто уже в этом зримом мире рано достигает высшего знания.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti. Если некто уже в этом зримом мире рано не достигает высшего знания, то он достигает высшего знания в момент смерти.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti. Если некто не достигает высшего знания рано в в этом зримом мире или в момент смерти, то с полным разрушением пяти нижних оков он достигает окончательной ниббаны в промежутке.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti. Если некто не достигает высшего знания рано в этом зримом мире или в момент смерти, с полным разрушением пяти нижних оков не достигает окончательной ниббаны в промежутке, то с полным разрушением пяти нижних оков он достигает окончательной ниббаны в момент касания.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti. Если некто не достигает высшего знания рано в этом зримом мире... с полным разрушением пяти нижних оков не достигает окончательной ниббаны в момент касания, то с полным разрушением пяти нижних оков он достигает окончательной ниббаны без усилий.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti. Если некто не достигает высшего знания рано в этом зримом мире... с полным разрушением пяти нижних оков не достигает окончательной ниббаны без усилий, то с полным разрушением пяти нижних оков он достигает окончательной ниббаны с усилиями.
No ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā upahaccaparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā asaṅkhāraparinibbāyī hoti, no ce pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sasaṅkhāraparinibbāyī hoti, atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī. Если некто не достигает высшего знания рано в этом зримом мире... с полным разрушением пяти нижних оков не достигает окончательной ниббаны с усилиями, то с полным разрушением пяти нижних оков он становится идущим против потока, направляющимся в мир "наивысших".
Evaṃ bhāvitesu kho, bhikkhave, sattasu bojjhaṅgesu evaṃ bahulīkatesu ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā"ti. Монахи, когда эти семь факторов постижения таким образом развивают и совершенствуют, можно ожидать эти семь плодов и благ."
Tatiyaṃ.
Метки: не-возвращающийся  нравственность  факторы постижения 
<< Назад 46. Коллекция о факторах постижения Далее >>