пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
41.Sāvatthinidānaṃ.
|
В Саваттхи.
|
|
"Sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – 'kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī'ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha – 'rāgavirāgatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī'ti.
|
"Монахи, если странники других учений спросят вас: "С какой целью, друзья, проживается возвышенная жизнь под руководством отшельника Готамы?". Если вас так спросили, вот как вы должны отвечать этим странникам других учений: "Возвышенная жизнь под руководством Благословенного проживается ради затухания страсти."
|
|
Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – 'atthi panāvuso, maggo, atthi paṭipadā rāgavirāgāyā'ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha – 'atthi kho, āvuso, maggo, atthi paṭipadā rāgavirāgāyā'ti.
|
Если странники других учений затем спросят вас: "Но друзья, есть ли путь, есть ли дорога для затухания страсти?". Если вас так спросили, вот как вы должны отвечать: "Друзья, есть путь, есть дорога для затухания страсти."
|
|
Katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā ca paṭipadā rāgavirāgāya ?
|
"И каков же, о монахи, этот путь, какова дорога для затухания страсти?
|
|
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi.
|
Именно этот благородный восьмеричный путь, а именно надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума.
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, maggo, ayaṃ paṭipadā rāgavirāgāyāti.
|
Это, о монахи, путь, это дорога для затухания страсти.
|
|
Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā"ti.
|
О монахи, если вас так спросили, вот как вы должны отвечать этим странникам других учений."
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|