Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 45. Коллекция о пути >> СН 45.8 Наставление классификации пути
<< Назад

Связанные тексты
Отображение колонок





СН 45.8 Наставление классификации пути Перевод Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
8.Sāvatthinidānaṃ. Так я слышал: однажды Благословенный находился недалеко от Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!" "Почтеннейший!" - отвечали монахи Благословенному. Благословенный говорил так:
"Ariyaṃ vo, bhikkhave, aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ desessāmi vibhajissāmi. "Монахи, благородный восьмеричный путь я преподам и объясню вам.
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. Слушайте и тщательно внимайте. Я буду говорить."
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "Да будет так, почтенный" - отвечали монахи Благословенному.
Bhagavā etadavoca – И Благословенный сказал:
"Katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? "И что есть, монахи, благородный восьмеричный путь?
Seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. А именно: надлежащий взгляд, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума.
"Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? И что есть, монахи, надлежащий взгляд?
Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Знание страдания, знание причины страдания, знание прекращения страдания, знание пути, ведущего к прекращению страдания - это называется надлежащим взглядом.
"Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? И что есть, монахи, надлежащее намерение?
Yo kho, bhikkhave, nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṃsāsaṅkappo – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsaṅkappo. Намерение отрешения, намерение отказа от недоброжелательности, намерение отказа от причинения вреда - это называется надлежащим намерением.
"Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? И что есть, монахи, надлежащая речь?
Yā kho, bhikkhave, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvācā. Воздержание ото лжи, воздержание от ссорящих слов, воздержание от грубых слов, воздержание от пустословия - это называется надлежащей речью.
"Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? И что есть, монахи, надлежащая деятельность?
Yā kho, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, abrahmacariyā veramaṇī – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammākammanto. Отказ от лишения жизни, отказ от взятия неданного и отказ от сексуальной активности - это называется надлежащей деятельностью. Интересно, в Саччавибханга сутте дост. Сарипутта объясняет это через отказ от половой распущенности. И здесь и там проповедь читается монахам. ББ счит...
Все комментарии (1)
"Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo? И что есть, монахи, надлежащие средства к существованию?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchāājīvaṃ pahāya sammāājīvena jīvitaṃ kappeti – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāājīvo. Здесь, монахи, последователь благородных отказывается от ненадлежащих средств к существованию и обустраивает жизнь посредством надлежащих средств к существованию. Это, монахи, называется надлежащими средствами к существованию.
"Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? И что есть, монахи, надлежащее усилие?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati, Здесь, монахи, монах зарождает желание невозникновения ещё не возникших дурных неблаготворных способов поведения, прилагает усилие, применяет усердие, направляет на это свой ум и старается.
uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti - pe - Он зарождает желание прекращения возникших дурных неблаготворных способов поведения, прилагает усилие, применяет усердие, направляет на это свой ум и старается.
anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti - pe - Он зарождает желание возникновения ещё невозникших благотворных способов поведения, прилагает усилие, применяет усердие, направляет на это свой ум и старается.
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati – Он зарождает желание поддержания уже возникших благотворных способов поведения, прилагает усилие, применяет усердие, направляет на это свой ум и старается.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo. Это, монахи, называется надлежащим усилием.
"Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? И что есть, монахи, надлежащее памятование?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati. Здесь монах пребывает, отслеживая тело как тело пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая ощущения как ощущения, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая ум как ум, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение; он пребывает, отслеживая явления как явления, пылко, осознанно и с памятованием, устранив в этом мире алчность и огорчение. Это, монахи, называется надлежащим памятованием.
"Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? И что есть, монахи, надлежащая собранность ума?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Здесь монах, – отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входит и пребывает в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой.
Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. С прекращением помысла и оценки, он входит и пребывает во второй поглощённости: восторг и счастье, рождённые собранностью, сопровождаются единением ума, который свободен от помысла и оценки, и внутренней уверенностью.
Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. С затуханием восторга, он пребывает в безмятежном наблюдении с памятованием и осознанностью и испытывает счастье телом. Он входит и пребывает в третьей поглощённости и о нём благородные говорят: "В удовольствии живет тот, кто безмятежно наблюдает и памятует".
Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati – ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhī"ti. С отбрасыванием удовольствия и страдания, так же как перед этим исчезли радость и недовольство, он входит и пребывает в четвёртой поглощённости: памятовании, очищенном безмятежным наблюдением, ни удовольствии ни страдании. Это, монахи, называется надлежащей собранностью ума. Так сказал Благословенный. Радостные монахи восхитились сказанным Благословенным. pubbe va в монпити исправил на pubbeva
Все комментарии (1)
Aṭṭhamaṃ.
Метки: благородный восьмеричный путь 
<< Назад