Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 43.11 Наставление о факторах пути Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
376."Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? | "И каков же, монахи, путь, ведущий к неконструированному? | |
Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. | Благородный восьмеричный путь. | |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo. | Это, монахи, зовётся путём, ведущим к неконструированному. | |
Iti kho, bhikkhave, desitaṃ vo mayā asaṅkhataṃ, desito asaṅkhatagāmimaggo. | Вот так, монахи, мною было объяснено неконструированное, объяснён путь ведущий к неконструированному. | |
Yaṃ, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya kataṃ vo taṃ mayā. | Что должно быть сделано учителем, обладающим состраданием, из сострадания к ученикам, желая их блага - это было мной для вас сделано. |
anukampati даже скорее "сопереживает", "сочувствует" Все комментарии (2) |
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. | Это, о монахи, подножия деревьев, это пустые жилища. | |
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. | Медитируйте монахи, нее будьте беспечными, чтобы в будущем вам не сожалеть. | |
Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī"ti. | Таково вам наше наставление." | |
Ekādasamaṃ. | ||
Paṭhamo vaggo. | ||
Tassuddānaṃ – | ||
Kāyo samatho savitakko, suññato satipaṭṭhānā; | ||
Sammappadhānā iddhipādā, indriyabalabojjhaṅgā; | ||
Maggena ekādasamaṃ, tassuddānaṃ pavuccati. |