пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
"'Dukkhaṃ , dukkha'nti, āvuso sāriputta, vuccati.
|
"Страдание, страдание - так говорят, о друг Сарипутта.
|
|
Katamaṃ nu kho, āvuso, dukkha"nti?
|
Что такое, о друг, страдание?"
|
|
"Tisso imā, āvuso, dukkhatā.
|
"О друг, страдание бывает трёх видов.
|
|
Dukkhadukkhatā, saṅkhāradukkhatā , vipariṇāmadukkhatā – imā kho, āvuso, tisso dukkhatā"ti.
|
Страдание от боли, страдание от конструированного, страдание от изменения - таковы, о друг, три вида страдания."
|
|
"Atthi panāvuso maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā"ti?
|
"Существует ли, о друг, путь, существует ли практика, позволяющая полностью познать это страдание?"
|
|
"Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā"ti.
|
"Есть, друг, путь, есть практика, позволяющая полностью познать это страдание".
|
|
"Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā"ti?
|
"Каков же, о друг, путь, какова же практика, позволяющая полностью познать это страдание?".
|
|
"Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi.
|
"Именно этот, а друг, благородный восьмеричный путь, позволяет познать страдание, а именно: надлежащие взгляды, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума.
|
|
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā"ti.
|
Такова, о друг, дорога, таков путь, позволяющий познать это страдание".
|
|
"Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāya.
|
"Отличная, о друг, дорога, отличный путь познания страдания.
|
|
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā"ti.
|
Достаточно, о друг, для старания".
|
|
Cuddasamaṃ.
|
Это четырнадцатое.
|
|