Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 38. Коллекция о Джамбукхадаке >> СН 38.1 Наставление в ответ на вопрос о ниббане
38. Коллекция о Джамбукхадаке Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




СН 38.1 Наставление в ответ на вопрос о ниббане Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
314.Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Однажды почтенный Сарипутта жил среди магадхов в деревушке Налака.
Atha kho jambukhādako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Тогда странник Джамбукхадака пришёл туда, где находился почтенный Сарипутта. Придя он обменялся с почтенным Сарипуттой дружественными приветствиями.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Обменявшись с ним приветствиями в дружественной и уважительной манере странник сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho jambukhādako paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca – Сидя в одной стороне странник Джамбукхадака так сказал почтенному Сарипутте:
"'Nibbānaṃ, nibbāna'nti, āvuso sāriputta, vuccati. "Ниббана, ниббана", - так говорят, друг Сарипутта.
Katamaṃ nu kho, āvuso, nibbāna"nti? Что же такое, друг, ниббана?"
"Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo – idaṃ vuccati nibbāna"nti. "То, что является разрушением страсти, разрушением отвращения, разрушением заблуждения - это, о друг, называется ниббаной."
"Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti? "Но друг, есть ли путь, есть ли дорога для личного постижения этой ниббаны?"
"Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti. "О друг, есть путь, есть дорога для личного постижения этой ниббаны."
"Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti? "О друг, каков же путь, какова же дорога для личного постижения этой ниббаны?"
"Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa nibbānassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. "Друг, именно этот благородный восьмеричный путь для личного постижения этой ниббаны, а именно: надлежащий взгляд, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума.
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti. Таков, о друг, путь, такова дорога для личного постижения этой ниббаны."
"Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya. "Прекрасный, о друг, путь, прекрасная дорога для личного постижения этой ниббаны.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā"ti. Достаточно, о друг Сарипутта, для старания."
Paṭhamaṃ.
Метки: ниббана 
38. Коллекция о Джамбукхадаке Далее >>