Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 35.234 Наставление для Удайи Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
234.Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca udāyī kosambiyaṃ viharanti ghositārāme. | Однажды почтенный Ананда и почтенный Удайи жили в Косамби в парке Гхоситы. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
Atha kho āyasmā udāyī sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. | И тогда в вечернее время почтенный Удайи оставил своё уединение и пришёл туда, где находился почтенный Ананда. Подойдя он обменялся дружественными приветствиями с почтенным Анандой. | |
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | Обменявшись с ним приветствиями в дружественной и уважительной манере почтенный Удайи сел в одной стороне. | |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā udāyī āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – | Сидя в одной строне почтенный Удайи так сказал почтенному Ананде: | |
"Yatheva nu kho, āvuso ānanda, ayaṃ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaṭo pakāsito – 'itipāyaṃ kāyo anattā'ti, sakkā evameva viññāṇaṃ pidaṃ ācikkhituṃ desetuṃ paññapetuṃ paṭṭhapetuṃ vivarituṃ vibhajituṃ uttānīkātuṃ – 'itipidaṃ viññāṇaṃ anattā"'ti? | "Друг Ананда, многими способами [сущность] тела была объяснена, раскрыта и показана Благословенным следующим образом: "По такой-то причине это тело не является мной". Возможно ли аналогичным образом объяснить, преподать, провозгласить, установить, раскрыть, анализировать и разъяснить [сущность] этого сознания следующим образом: "По такой-то причине это сознание не является мной". | |
"Yatheva kho, āvuso udāyī, ayaṃ kāyo bhagavatā anekapariyāyena akkhāto vivaṭo pakāsito – 'itipāyaṃ kāyo anattā'ti, sakkā evameva viññāṇaṃ pidaṃ ācikkhituṃ desetuṃ paññapetuṃ paṭṭhapetuṃ vivarituṃ vibhajituṃ uttānīkātuṃ – 'itipidaṃ viññāṇaṃ anattā"'ti. | "Друг Удайи, как многими способами [сущность] тела была объяснена, раскрыта и показана Благословенным следующим образом: "По такой-то причине это тело не является мной", возможно аналогичным образом объяснить, преподать, провозгласить, установить, раскрыть, анализировать и разъяснить [сущность] этого сознания следующим образом: "По такой-то причине это сознание не является мной". | |
"Cakkhuñca, āvuso, paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa"nti? | "Друг, при условии зрения и образного возникает сознание зрения, не так ли?" | |
"Evamāvuso"ti. | "Это так, друг." | |
"Yo cāvuso, hetu, yo ca paccayo cakkhuviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya. | "То, о друг, что является причиной, что является условием возникновения сознания зрения, - если эта причина, это условие целиком, повсеместно и безостаточно исчезнет - | |
Api nu kho cakkhuviññāṇaṃ paññāyethā"ti? | можно ли будет распознать сознание зрения?" | |
"No hetaṃ, āvuso". | "Никак нет, друг." | |
"Imināpi kho etaṃ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṃ vivaṭaṃ pakāsitaṃ – 'itipidaṃ viññāṇaṃ anattā"'ti - pe -. | "Таким способом, друг, Благословенным это было объяснено, раскрыто и показано Благословенным: "По такой-то причине это сознание не является мной". ["Друг, при условии слуха и звуков... Друг, при условии обоняния и запахов...] | |
"Jivhañcāvuso, paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇa"nti? | "Друг, при условии чувства вкуса и вкусов возникает сознание чувства вкуса, не так ли?" | |
"Evamāvuso"ti. | "Именно так, друг." | |
"Yo cāvuso, hetu yo ca paccayo jivhāviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya, api nu kho jivhāviññāṇaṃ paññāyethā"ti? | "То, о друг, что является причиной, что является условием возникновения сознания чувства вкуса, - если эта причина, это условие целиком, повсеместно и безостаточно исчезнет - можно ли будет распознать сознание чувства вкуса?" | |
"No hetaṃ, āvuso". | "Никак нет, друг." | |
"Imināpi kho etaṃ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṃ vivaṭaṃ pakāsitaṃ – 'itipidaṃ viññāṇaṃ anattā"'ti - pe -. | "Таким способом, друг, Благословенным это было объяснено, раскрыто и показано Благословенным: "По такой-то причине это сознание не является мной". ["Друг, при условии осязания и осязаемых предметов...] | |
"Manañcāvuso, paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇa"nti? | "Друг, при условии рассудка и познаваемых явлений возникает сознание рассудка, не так ли?" | |
"Evamāvuso"ti. | "Это так, друг." | |
"Yo cāvuso, hetu, yo ca paccayo manoviññāṇassa uppādāya, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya, api nu kho manoviññāṇaṃ paññāyethā"ti? | "То, о друг, что является причиной, что является условием возникновения сознания рассудка, - если эта причина, это условие целиком, повсеместно и безостаточно исчезнет - можно ли будет распознать сознание рассудка?" | |
"No hetaṃ, āvuso". | "Никак нет, друг." | |
"Imināpi kho etaṃ, āvuso, pariyāyena bhagavatā akkhātaṃ vivaṭaṃ pakāsitaṃ – 'itipidaṃ viññāṇaṃ anattā"'ti. | "Таким способом, друг, это было объяснено, раскрыто и показано Благословенным: "По такой-то причине это сознание не является мной". | |
"Seyyathāpi, āvuso, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṃ caramāno tiṇhaṃ kuṭhāriṃ ādāya vanaṃ paviseyya. | Друг, подобно тому как человек, нуждающийся в сердцевине, ищущий сердцевину, скитаясь в поисках сердцевины взял бы острый топор и вошёл бы в лес. | |
So tattha passeyya mahantaṃ kadalikkhandhaṃ ujuṃ navaṃ akukkukajātaṃ [akukkuṭakajātaṃ (syā. kaṃ.), akukkajaṭajātaṃ (ka.)]. | И там он увидел бы большую банановую пальму, ровную, свежую, высоченную. | |
Tamenaṃ mūle chindeyya ; mūle chetvā agge chindeyya; agge chetvā pattavaṭṭiṃ vinibbhujeyya [vinibbhujjeyya (pī.), vinibbhajjeyya (syā. kaṃ.)]. | Он срубил бы её у корня, отсёк верхушку, и снял покров. | |
So tattha pheggumpi nādhigaccheyya, kuto sāraṃ! | Сняв покров, он не нашёл бы даже мягкой древесины, не говоря уже о сердцевине. | |
Evameva kho, āvuso, bhikkhu chasu phassāyatanesu nevattānaṃ na attaniyaṃ samanupassati. | Так и монах, о друг, не рассматривает в качестве себя или своего что-либо в этих шести сферах соприкосновения. | |
So evaṃ asamanupassanto [evaṃ samanupassanto (syā. kaṃ. ka.)] na kiñci loke upādiyati. | Не рассматривая так он ничто в мире не присваивает. | |
Anupādiyaṃ na paritassati. | Не присваивая он не беспокоится. | |
Aparitassaṃ paccattaññeva parinibbāyati. | Не беспокоясь, он сам достигает ниббаны. | |
'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānātī"ti. | Он познаёт: "Положен конец рождению, прожита возвышенная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, ничего за этим [состоянием бытия] больше нет." | |
Sattamaṃ. |