пали | Bhikkhu Brahmali - english
|
Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
Ime kho panāyasmanto dvenavuti pācittiyā
|
Venerables, these ninety-two rules on confession
|
|
|
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
|
come up for recitation.
|
|
|
Musāvādasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
1.Sampajānamusāvāde pācittiyaṃ.
|
|
1. A deliberate lie is to be confessed.
|
|
Omasavādasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
2.Omasavāde pācittiyaṃ.
|
|
2. An insult is to be confessed.
|
|
Pesuññasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
3.Bhikkhupesuññe pācittiyaṃ.
|
|
3. Divisive tale-bearing among bhikkhus is to be confessed.
|
|
Padasodhammasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
4.Yo pana bhikkhu anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.
|
|
4. Should any bhikkhu have an unordained person recite Dhamma line by line (with him), it is to be confessed.
|
|
Paṭhamasahaseyyasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
5.Yo pana bhikkhu anupasampannena uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
5. Should any bhikkhu lie down together (in the same dwelling) with an unordained person for more than two or three consecutive nights, it is to be confessed.
|
|
Dutiyasahaseyyasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
6.Yo pana bhikkhu mātugāmena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
6. Should any bhikkhu lie down together (in the same dwelling) with a woman, it is to be confessed.
|
|
Dhammadesanāsikkhāpadaṃ
|
|
|
|
7.Yo pana bhikkhu mātugāmassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ deseyya aññatra viññunā purisaviggahena, pācittiyaṃ.
|
|
7. Should any bhikkhu teach more than five or six sentences of Dhamma to a woman, unless a knowledgeable man is present, it is to be confessed.
|
|
Bhūtārocanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
8.Yo pana bhikkhu anupasampannassa uttarimanussadhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.
|
|
8. Should any bhikkhu report (his own) superior human state to an unordained person, when it is factual, it is to be confessed.
|
|
Duṭṭhullārocanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
9.Yo pana bhikkhu bhikkhussa duṭṭhullaṃ āpattiṃ anupasampannassa āroceyya aññatra bhikkhusammutiyā, pācittiyaṃ.
|
|
9. Should any bhikkhu report (another) bhikkhu's serious offense to an unordained person — unless authorized by the bhikkhus — it is to be confessed.
|
|
Pathavīkhaṇanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
10.Yo pana bhikkhu pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā pācittiyaṃ.
|
|
10. Should any bhikkhu dig soil or have it dug, it is to be confessed.
|
|
Musāvādavaggo paṭhamo.
|
|
|
|
Bhūtagāmasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
11.Bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṃ.
|
|
11. The damaging of a living plant is to be confessed.
|
|
Aññavādakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
12.Aññavādake, vihesake pācittiyaṃ.
|
|
12. Evasive speech and causing frustration are to be confessed.
|
|
Ujjhāpanakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
13.Ujjhāpanake, khiyyanake pācittiyaṃ.
|
|
13. Criticizing or complaining (about a Community official) is to be confessed.
|
|
Paṭhamasenāsanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
14.Yo pana bhikkhu saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
|
14. Should any bhikkhu set a bed, bench, mattress, or stool belonging to the Community out in the open — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should he go without taking leave, it is to be confessed.
|
|
Dutiyasenāsanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
15.Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamanto neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
|
15. Should any bhikkhu set out bedding in a dwelling belonging to the Community — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should he go without taking leave, it is to be confessed.
|
|
Anupakhajjasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
16.Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya "yassa sambādho bhavissati, so pakkamissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
|
16. Should any bhikkhu knowingly lie down in a dwelling belonging to the Community so as to intrude on a bhikkhu who arrived there first, (thinking), "Whoever finds it confining will go away" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
17.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ kupito anattamano saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
17. Should any bhikkhu, angered and displeased, evict a bhikkhu from a dwelling belonging to the Community — or have him evicted — it is to be confessed.
|
|
Vehāsakuṭisikkhāpadaṃ
|
|
|
|
18.Yo pana bhikkhu saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
18. Should any bhikkhu sit or lie down on a bed or bench with detachable legs on an (unplanked) loft in a dwelling belonging to the Community, it is to be confessed.
|
|
Mahallakavihārasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
19.Mahallakaṃ pana bhikkhunā vihāraṃ kārayamānena yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya ālokasandhiparikammāya dvatticchadanassa pariyāyaṃ appaharite ṭhitena adhiṭṭhātabbaṃ, tato ce uttari appaharitepi ṭhito adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.
|
|
19. When a bhikkhu is having a large dwelling built, he may supervise two or three layers of facing to plaster the area around the window frame and reinforce the area around the door frame the width of the door opening, while standing where there are no crops to speak of. Should he supervise more than that, even if standing where there are no crops to speak of, it is to be confessed.
|
|
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
20.Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
20. Should any bhikkhu knowingly pour water containing living beings — or have it poured — on grass or on clay, it is to be confessed.
|
|
Bhūtagāmavaggo dutiyo.
|
|
|
|
Ovādasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
21.Yo pana bhikkhu asammato bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.
|
|
21. Should any bhikkhu, unauthorized, exhort the bhikkhunīs, it is to be confessed.
|
|
Atthaṅgatasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
22.Sammatopi ce bhikkhu atthaṅgate sūriye bhikkhuniyo ovadeyya, pācittiyaṃ.
|
|
22. Should any bhikkhu, even if authorized, exhort the bhikkhunīs after sunset, it is to be confessed.
|
|
Bhikkhunupassayasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
23.Yo pana bhikkhu bhikkhunupassayaṃ upasaṅkamitvā bhikkhuniyo ovadeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
|
23. Should any bhikkhu, having gone to the bhikkhunīs' quarters, exhort the bhikkhunīs — except at the proper occasion — it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, gilānā hoti bhikkhunī, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasion is this: A bhikkhunī is ill. This is the proper occasion here.
|
|
Āmisasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
24.Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya "āmisahetu therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadantī"ti, pācittiyaṃ.
|
|
24. Should any bhikkhu say that the bhikkhus exhort the bhikkhunīs for the sake of worldly gain, it is to be confessed.
|
|
Cīvaradānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
25.Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ dadeyya aññatra pārivattakā, pācittiyaṃ.
|
|
25. Should any bhikkhu give robe-cloth to a bhikkhunī unrelated to him, except in exchange, it is to be confessed.
|
|
Cīvarasibbanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
26.Yo pana bhikkhu aññātikāya bhikkhuniyā cīvaraṃ sibbeyya vā sibbāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
26. Should any bhikkhu sew a robe or have it sewn for a bhikkhunī unrelated to him, it is to be confessed.
|
|
Saṃvidhānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
27.Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
|
27. Should any bhikkhu, by arrangement, travel together with a bhikkhunī even for the interval between one village and the next, except at the proper occasion, it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, satthagamanīyo hoti maggo, sāsaṅkasammato, sappaṭibhayo, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasion is this: The road is to be traveled by caravan and is considered dubious and risky. This is the proper occasion here.
|
|
Nāvābhiruhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
28.Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ saṃvidhāya ekaṃ nāvaṃ abhiruheyya uddhaṃgāminiṃ vā adhogāminiṃ vā aññatra tiriyaṃ taraṇāya, pācittiyaṃ.
|
|
28. Should any bhikkhu, by arrangement, get in the same boat with a bhikkhunī going upstream or downstream — except to cross over to the other bank — it is to be confessed.
|
|
Paripācitasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
29.Yo pana bhikkhu jānaṃ bhikkhuniparipācitaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjeyya aññatra pubbe gihisamārambhā, pācittiyaṃ.
|
|
29. Should any bhikkhu knowingly eat almsfood donated through the prompting of a bhikkhunī, except for food that householders had already intended for him prior (to her prompting), it is to be confessed.
|
|
Rahonisajjasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
30.Yo pana bhikkhu bhikkhuniyā saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
30. Should any bhikkhu sit in private, alone with a bhikkhunī, it is to be confessed.
|
|
Ovādavaggo tatiyo.
|
|
|
|
Āvasathapiṇḍasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
31.Agilānena bhikkhunā eko āvasathapiṇḍo bhuñjitabbo.
|
|
31. A bhikkhu who is not ill may eat one meal at a public alms center.
|
|
Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
If he should eat more than that, it is to be confessed.
|
|
Gaṇabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
32.Gaṇabhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.
|
|
32. A group meal, except at the proper occasions, is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, gilānasamayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, addhānagamanasamayo, nāvābhiruhanasamayo, mahāsamayo, samaṇabhattasamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasions are these: a time of illness, a time of giving cloth, a time of making robes, a time of going on a journey, a time of embarking on a boat, a great occasion, a time when the meal is supplied by contemplatives. These are the proper occasions here.
|
|
Paramparabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
33.Paramparabhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.
|
|
33. An out-of-turn meal, except at the proper occasions, is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, gilānasamayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasions are these: a time of illness, a time of giving cloth, a time of making robes. These are the proper occasions here.
|
|
Kāṇamātusikkhāpadaṃ
|
|
|
|
34.Bhikkhuṃ paneva kulaṃ upagataṃ pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya, ākaṅkhamānena bhikkhunā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.
|
|
34. In case a bhikkhu arriving at a family residence is presented with cakes or cooked grain-meal, he may accept two or three bowlfuls if he so desires.
|
|
Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.
|
|
If he should accept more than that, it is to be confessed.
|
|
Dvattipattapūre paṭiggahetvā tato nīharitvā bhikkhūhi saddhiṃ saṃvibhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.
|
|
Having accepted the two-or-three bowlfuls and having taken them from there, he is to share them among the bhikkhus. This is the proper course here.
|
|
Paṭhamapavāraṇāsikkhāpadaṃ
|
|
|
|
35.Yo pana bhikkhu bhuttāvī pavārito anatirittaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
35. Should any bhikkhu, having eaten and turned down an offer (of further food), chew or consume staple or non-staple food that is not leftover, it is to be confessed.
|
|
Dutiyapavāraṇāsikkhāpadaṃ
|
|
|
|
36.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ bhuttāviṃ pavāritaṃ anatirittena khādanīyena vā bhojanīyena vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya "handa bhikkhu khāda vā bhuñja vā"ti jānaṃ āsādanāpekkho, bhuttasmiṃ pācittiyaṃ.
|
|
36. Should any bhikkhu, knowingly and wishing to find fault, present staple or non-staple food he has brought to a bhikkhu who has eaten and turned down an offer (of further food), saying, "Here, bhikkhu, chew or consume this" — when it has been eaten, it is to be confessed.
|
|
Vikālabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
37.Yo pana bhikkhu vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
37. Should any bhikkhu chew or consume staple or non-staple food at the wrong time, it is to be confessed.
|
|
Sannidhikārakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
38.Yo pana bhikkhu sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
38. Should any bhikkhu chew or consume stored-up staple or non-staple food, it is to be confessed.
|
|
Paṇītabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
39.Yāni kho pana tāni paṇītabhojanāni, seyyathidaṃ – sappi, navanītaṃ, telaṃ, madhu, phāṇitaṃ, maccho, maṃsaṃ, khīraṃ, dadhi.
|
|
39. There are these finer staple foods: ghee, fresh butter, oil, honey, sugar/molasses, fish, meat, milk, and curds.
|
|
Yo pana bhikkhu evarūpāni paṇītabhojanāni agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
Should any bhikkhu who is not ill, having requested finer staple foods such as these for his own sake, then consume them, it is to be confessed.
|
|
Dantaponasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
40.Yo pana bhikkhu adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhareyya aññatra udakadantaponā, pācittiyaṃ.
|
|
40. Should any bhikkhu take into his mouth an edible that has not been given — except for water and tooth-cleaning sticks — it is to be confessed.
|
|
Bhojanavaggo catuttho.
|
|
|
|
Acelakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
41.Yo pana bhikkhu acelakassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.
|
|
41. Should any bhikkhu give staple or non-staple food with his own hand to a naked ascetic, a male wanderer, or a female wanderer, it is to be confessed.
|
|
Uyyojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
42.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ "ehāvuso, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā"ti tassa dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya "gacchāvuso, na me tayā saddhiṃ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekakassa me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
|
42. Should any bhikkhu say to a bhikkhu, "Come, my friend, let's enter the village or town for alms," and then — whether or not he has had (food) given to him — dismiss him, saying, "Go away, my friend. I don't like sitting or talking with you. I prefer sitting or talking alone" — doing it for that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Sabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
43.Yo pana bhikkhu sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
43. Should any bhikkhu sit intruding on a family "with its meal," it is to be confessed.
|
|
Rahopaṭicchannasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
44.Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
44. Should any bhikkhu sit in private on a secluded seat with a woman, it is to be confessed.
|
|
Rahonisajjasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
45.Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ eko ekāya raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
45. Should any bhikkhu sit in private, alone with a woman, it is to be confessed.
|
|
Cārittasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
46.Yo pana bhikkhu nimantito sabhatto samāno santaṃ bhikkhuṃ anāpucchā purebhattaṃ vā pacchābhattaṃ vā kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
|
46. Should any bhikkhu, being invited for a meal and without taking leave of an available bhikkhu, go calling on families before or after the meal, except at the proper occasions, it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasions are these: a time of giving cloth, a time of making robes. These are the proper occasions here.
|
|
Mahānāmasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
47.Agilānena bhikkhunā catumāsappaccayapavāraṇā sāditabbā aññatra punapavāraṇāya, aññatra niccapavāraṇāya.
|
|
47. A bhikkhu who is not ill may accept (make use of) a four-month invitation to ask for requisites. If he should accept (make use of) it beyond that — unless the invitation is renewed or is permanent —
|
|
Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.
|
|
it is to be confessed.
|
|
Uyyuttasenāsikkhāpadaṃ
|
|
|
|
48.Yo pana bhikkhu uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.
|
|
48. Should any bhikkhu go to see an army on active duty, unless there is a suitable reason, it is to be confessed.
|
|
Senāvāsasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
49.Siyā ca tassa bhikkhuno kocideva paccayo senaṃ gamanāya, dirattatirattaṃ tena bhikkhunā senāya vasitabbaṃ.
|
|
49. There being some reason or another for a bhikkhu to go to an army, he may stay two or three (consecutive) nights with the army.
|
|
Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.
|
|
If he should stay beyond that, it is to be confessed.
|
|
Uyyodhikasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
50.Dirattatirattaṃ ce bhikkhu senāya vasamāno uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
|
50. If a bhikkhu staying two or three nights with an army should go to a battlefield, a roll call, the troops in battle formation, or to see a review of the (battle) units, it is to be confessed.
|
|
Acelakavaggo pañcamo.
|
|
|
|
Surāpānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
51.Surāmerayapāne pācittiyaṃ.
|
|
51. The drinking of alcohol or fermented liquor is to be confessed.
|
|
Aṅgulipatodakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
52.Aṅgulipatodake pācittiyaṃ.
|
|
52. Tickling with the fingers is to be confessed.
|
|
Hasadhammasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
53.Udake hasadhamme pācittiyaṃ.
|
|
53. The act of playing in the water is to be confessed.
|
|
Anādariyasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
54.Anādariye pācittiyaṃ.
|
|
54. Disrespect is to be confessed.
|
|
Bhiṃsāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
55.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.
|
|
55. Should any bhikkhu try to frighten another bhikkhu, it is to be confessed.
|
|
Jotisikkhāpadaṃ
|
|
|
|
56.Yo pana bhikkhu agilāno visibbanāpekkho jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.
|
|
56. Should any bhikkhu who is not ill, seeking to warm himself, kindle a fire or have one kindled — unless there is a suitable reason — it is to be confessed.
|
|
Nahānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
57.Yo pana bhikkhu orenaddhamāsaṃ nahāyeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
|
57. Should any bhikkhu bathe at intervals of less than half a month, except at the proper occasions, it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo "diyaḍḍho māso seso gimhāna"nti "vassānassa paṭhamo māso" iccete aḍḍhateyyamāsā uṇhasamayo, pariḷāhasamayo, gilānasamayo, kammasamayo, addhānagamanasamayo, vātavuṭṭhisamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
|
Here the proper occasions are these: the last month and a half of the hot season, the first month of the rains, these two and a half months being a time of heat, a time of fever; (also) a time of illness; a time of work; a time of going on a journey; a time of wind or rain. These are the proper occasions here.
|
|
Dubbaṇṇakaraṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
58.Navaṃ pana bhikkhunā cīvaralābhena tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ ādātabbaṃ nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā.
|
|
58. When a bhikkhu receives a new robe, any one of three means of discoloring it is to be applied: green, brown, or black.
|
|
Anādā ce bhikkhu tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
If a bhikkhu should make use of a new robe without applying any of the three means of discoloring it, it is to be confessed.
|
|
Vikappanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
59.Yo pana bhikkhu bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā appaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
59. Should any bhikkhu, having himself placed robe-cloth under shared ownership (vikappana) with a bhikkhu, a bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or a female novice, then make use of the cloth without the shared ownership's being rescinded, it is to be confessed.
|
|
Apanidhānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
60.Yo pana bhikkhu bhikkhussa pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā antamaso hasāpekkhopi, pācittiyaṃ.
|
|
60. Should any bhikkhu hide (another) bhikkhu's bowl, robe, sitting cloth, needle box, or belt — or have it hidden — even as a joke, it is to be confessed.
|
|
Surāpānavaggo chaṭṭho.
|
|
|
|
Sañciccasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
61.Yo pana bhikkhu sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.
|
|
61. Should any bhikkhu intentionally deprive an animal of life, it is to be confessed.
|
|
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
62.Yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
62. Should any bhikkhu knowingly make use of water containing living, it is to be confessed.
|
|
Ukkoṭanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
63.Yo pana bhikkhu jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.
|
|
63. Should any bhikkhu knowingly agitate for the reviving of an issue that has been rightfully dealt with, it is to be confessed.
|
|
Duṭṭhullasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
64.Yo pana bhikkhu bhikkhussa jānaṃ duṭṭhullaṃ āpattiṃ paṭicchādeyya, pācittiyaṃ.
|
|
64. Should any bhikkhu knowingly conceal (another) bhikkhu's serious offense, it is to be confessed.
|
|
Ūnavīsativassasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
65.Yo pana bhikkhu jānaṃ ūnavīsativassaṃ puggalaṃ upasampādeyya, so ca puggalo anupasampanno, te ca bhikkhū gārayhā, idaṃ tasmiṃ pācittiyaṃ.
|
|
65. Should any bhikkhu knowingly give full Acceptance (ordination) to an individual less than twenty years old, the individual is not accepted and the bhikkhus are blameworthy; and as for him (the preceptor), it is to be confessed.
|
|
Theyyasatthasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
66.Yo pana bhikkhu jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.
|
|
66. Should any bhikkhu knowingly and by arrangement travel together with a caravan of thieves, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed.
|
|
Saṃvidhānasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
67.Yo pana bhikkhu mātugāmena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.
|
|
67. Should any bhikkhu, by arrangement, travel together with a woman, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed.
|
|
Ariṭṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
68.Yo pana bhikkhu evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti, so bhikkhu bhikkhūhi evamassa vacanīyo "māyasmā evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāvuso antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti.
|
|
68. Should any bhikkhu say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions," the bhikkhus are to admonish him thus: "Do not say that, venerable sir. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, friend, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions."
|
|
Evañca so bhikkhu bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya, so bhikkhu bhikkhūhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbo tassa paṭinissaggāya.
|
|
And should that bhikkhu, thus admonished by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to rebuke him up to three times for the sake of relinquishing that.
|
|
Yāvatatiyañce samanubhāsiyamāno taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ.
|
|
If while being rebuked up to three times he relinquishes that, that is good.
|
|
No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
If he does not relinquish (that), it is to be confessed.
|
|
Ukkhittasambhogasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
69.Yo pana bhikkhu jānaṃ tathāvādinā bhikkhunā akaṭānudhammena taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhena saddhiṃ sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
69. Should any bhikkhu knowingly commune, affiliate, or lie down in the same dwelling with a bhikkhu professing such a view who has not acted in compliance with the rule, who has not abandoned that view, it is to be confessed.
|
|
Kaṇṭakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
70.Samaṇuddesopi ce evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti, so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo "māvuso, samaṇuddesa evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāvuso, samaṇuddesa antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti, evañca so samaṇuddeso bhikkhūhi vuccamāno tatheva paggaṇheyya, so samaṇuddeso bhikkhūhi evamassa vacanīyo "ajjatagge te, āvuso, samaṇuddesa na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo, yampi caññe samaṇuddesā labhanti bhikkhūhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ, sāpi te natthi, cara pire, vinassā"ti.
|
|
70. And if a novice should say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions," the bhikkhus are to admonish him thus: "Do not say that, friend novice. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, friend, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions." And should that novice, thus admonished by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to admonish him thus: "From this day forth, friend novice, you are not to claim the Blessed One as your teacher, nor are you even to have the opportunity the other novices get — that of sharing dwellings two or three nights with the bhikkhus. Away with you! Get lost! "
|
|
Yo pana bhikkhu jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā, sambhuñjeyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
|
Should any bhikkhu knowingly befriend, receive services from, commune with, or lie down in the same dwelling with a novice thus expelled, it is to be confessed.
|
|
Sappāṇakavaggo sattamo.
|
|
|
|
Sahadhammikasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
71.Yo pana bhikkhu bhikkhūhi sahadhammikaṃ vuccamāno evaṃ vadeyya "na tāvāhaṃ, āvuso, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchāmī"ti, pācittiyaṃ.
|
|
71. Should any bhikkhu, admonished by the bhikkhus in accordance with a rule, say, "Friends, I will not train myself under this training rule until I have put questions about it to another bhikkhu, competent and learned in the discipline," it is to be confessed.
|
|
Sikkhamānena, bhikkhave, bhikkhunā aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.
|
|
Bhikkhus, a bhikkhu in training should understand, should ask, should ponder. This is the proper course here.
|
|
Vilekhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
72.Yo pana bhikkhu pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṃvattantī"ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyaṃ.
|
|
72. Should any bhikkhu, when the Pāṭimokkha is being recited, say, "Why are these lesser and minor training rules recited when they lead only to anxiety, bother, and confusion? " the criticism of the training rules is to be confessed.
|
|
Mohanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
73.Yo pana bhikkhu anvaddhamāsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "idāneva kho ahaṃ jānāmi, ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchatī"ti.
|
|
73. Should any bhikkhu, when the Pāṭimokkha is being recited every half-month, say, "Just now have I learned that this case, too, is handed down in the Pāṭimokkha, is included in the Pāṭimokkha, and comes up for recitation every half-month";
|
|
Tañce bhikkhuṃ aññe bhikkhū jāneyyuṃ nisinnapubbaṃ iminā bhikkhunā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassa bhikkhuno aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṃ āpanno, tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassa moho āropetabbo "tassa te, āvuso, alābhā, tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamānena sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā manasi karosī"ti, idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.
|
|
and if the bhikkhus should know, "That bhikkhu has already sat through two or three recitations of the Pāṭimokkha, if not more," the bhikkhu is not exempted for being ignorant. Whatever the offense he has committed, he is to be dealt with in accordance with the rule; and in addition, his deceit is to be exposed: "It is no gain for you, friend, it is ill-done, that when the Pāṭimokkha is being recited, you do not pay attention, properly taking it to heart." As for the deception (§), it is to be confessed.
|
|
Pahārasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
74.Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.
|
|
74. Should any bhikkhu, angered and displeased, give a blow to (another) bhikkhu, it is to be confessed.
|
|
Talasattikasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
75.Yo pana bhikkhu bhikkhussa kupito anattamano talasattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.
|
|
75. Should any bhikkhu, angered and displeased, raise the palm of his hand against (another) bhikkhu, it is to be confessed.
|
|
Amūlakasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
76.Yo pana bhikkhu bhikkhuṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.
|
|
76. Should any bhikkhu charge a bhikkhu with an unfounded saṇghadisesa (offense), it is to be confessed.
|
|
Sañciccasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
77.Yo pana bhikkhu bhikkhussa sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya "itissa muhuttampi aphāsu bhavissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
|
77. Should any bhikkhu intentionally provoke anxiety in (another) bhikkhu, (thinking,) "This way, even for just a moment, he will have no peace" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Upassutisikkhāpadaṃ
|
|
|
|
78.Yo pana bhikkhu bhikkhūnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya "yaṃ ime bhaṇissanti, taṃ sossāmī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
|
78. Should any bhikkhu stand eavesdropping on bhikkhus when they are arguing, quarreling, and disputing, thinking, "I will overhear what they say" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Kammappaṭibāhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
79.Yo pana bhikkhu dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.
|
|
79. Should any bhikkhu, having given consent (by proxy) to a transaction carried out in accordance with the rule, later complain (about the act), it is to be confessed.
|
|
Chandaṃadatvāgamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
80.Yo pana bhikkhu saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.
|
|
80. Should any bhikkhu, when deliberation is being carried on in the Community, get up from his seat and leave without having given consent, it is to be confessed.
|
|
Dubbalasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
81.Yo pana bhikkhu samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya "yathāsanthutaṃ bhikkhū saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī"ti, pācittiyaṃ.
|
|
81. Should any bhikkhu, (acting as part of) a united Community, give robe-cloth (to an individual bhikkhu) and later complain, "The bhikkhus allocate the Community's gains according to friendship," it is to be confessed.
|
|
Pariṇāmanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
82.Yo pana bhikkhu jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.
|
|
82. Should any bhikkhu knowingly divert to an individual gains that had been allocated for a Community, it is to be confessed.
|
|
Sahadhammikavaggo aṭṭhamo.
|
|
|
|
Antepurasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
83.Yo pana bhikkhu rañño khattiyassa muddhābhisittassa anikkhantarājake aniggataratanake pubbe appaṭisaṃvidito indakhīlaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.
|
|
83. Should any bhikkhu, unannounced beforehand, cross the threshold of a consecrated noble king's (sleeping chamber) from which the king has not left, from which the valuable (the queen) has not withdrawn, it is to be confessed.
|
|
Ratanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
84.Yo pana bhikkhu ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
|
84. Should any bhikkhu pick up or have (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable, except in a monastery or in a dwelling, it is to be confessed.
|
|
Ratanaṃ vā pana bhikkhunā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ "yassa bhavissati, so harissatī"ti, ayaṃ tattha sāmīci.
|
|
But when a bhikkhu has picked up or had (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable (left) in a monastery or in a dwelling, he is to keep it, (thinking,) "Whoever it belongs to will (come and) fetch it." This is the proper course here.
|
|
Vikālagāmappavesanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
85.Yo pana bhikkhu santaṃ bhikkhuṃ anāpucchāvikāle gāmaṃ paviseyya aññatra tathārūpā accāyikā karaṇīyā, pācittiyaṃ.
|
|
85. Should any bhikkhu, without taking leave of an available bhikkhu, enter a village at the wrong time — unless there is a suitable emergency — it is to be confessed.
|
|
Sūcigharasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
86.Yo pana bhikkhu aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
86. Should any bhikkhu have a needle box made of bone, ivory, or horn, it is to be broken and confessed.
|
|
Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
87.Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā.
|
|
87. When a bhikkhu is having a new bed or bench made, it is to have legs (at most) eight fingerbreadths long — using sugata fingerbreadths — not counting the lower edge of the frame.
|
|
Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
In excess of that it is to be cut down and confessed.
|
|
Tūlonaddhasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
88.Yo pana bhikkhu mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
88. Should any bhikkhu have a bed or bench upholstered, it (the upholstery) is to be torn off and confessed.
|
|
Nisīdanasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
89.Nisīdanaṃ pana bhikkhunā kārayamānena pamāṇikaṃ kāretabbaṃ, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso dve vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ diyaḍḍhaṃ, dasā vidatthi.
|
|
89. When a bhikkhu is having a sitting cloth made, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: two spans — using the sugata span — in length, one and a half spans in width, the border a span.
|
|
Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
In excess of that, it is to be cut down and confessed.
|
|
Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṃ
|
|
|
|
90.Kaṇḍuppaṭicchādiṃ pana bhikkhunā kārayamānena pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ dve vidatthiyo.
|
|
90. When a bhikkhu is having a skin-eruption covering cloth made, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: four spans — using the sugata span — in length, two spans in width.
|
|
Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
In excess of that, it is to be cut down and confessed.
|
|
Vassikasāṭikasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
91.Vassikasāṭikaṃ pana bhikkhunā kārayamānena pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso cha vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ aḍḍhateyyā.
|
|
91. When a bhikkhu is having a rains-bathing cloth made, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: six spans — using the sugata span — in length, two and a half spans in width.
|
|
Taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
In excess of that, it is to be cut down and confessed.
|
|
Nandasikkhāpadaṃ
|
|
|
|
92.Yo pana bhikkhu sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya, atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
|
92. Should any bhikkhu have a robe made the measurement of the sugata robe or larger, it is to be cut down and confessed.
|
|
Tatridaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇaṃ, dīghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ cha vidatthiyo, idaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇanti.
|
|
Here, the measurement of the Sugata's sugata robe is this: nine spans — using the sugata span — in length, six spans in width. This is the measurement of the Sugata's sugata robe.
|
|
Ratanavaggo navamo.
|
|
|
|
Uddiṭṭhā kho āyasmanto dvenavuti pācittiyā dhammā.
|
“Venerables, the ninety-two rules on confession have been recited.
|
|
|
Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
|
In regard to this I ask you, ‘Are you pure in this?’ A second time I ask, ‘Are you pure in this?’ A third time I ask, ‘Are you pure in this?’ You are pure in this and therefore silent. I’ll remember it thus.”
|
|
|
Pācittiyā niṭṭhitā.
|
The chapter on offenses entailing confession is finished.
|
|
|