Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 14.37 Брахманы и отшельники Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
121.Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "catasso imā, bhikkhave, dhātuyo. | В Саваттхи. Благословенный говорил так: "Монахи, есть эти четыре элемента. |
Комментария к этому тексту нет. Все комментарии (1) |
Katamā catasso? | Какие это четыре? | |
Pathavīdhātu, āpodhātu, tejodhātu, vāyodhātu. | Элемент твёрдости ("земля"), элемент жидкости ("вода"), элемент теплоты ("огонь"), элемент вибрации ("ветер"). | |
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā; na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti". | Те отшельники и брахманы, которые не знают в соответствии с действительностью усладу, недостаток и способ избавления от этих четырёх элементов - их я не считаю отшельниками среди отшельников и брахманами среди брахманов. И также эти почтенные в этом зримом мире не входят и не пребывают в цели отшельничества и брахманства, лично постигнув её с помощью собственного возвышенного знания. |
да, её, цели. исправил Все комментарии (2) |
"Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imāsaṃ catunnaṃ dhātūnaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti, te ca kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī"ti. | И те отшельники и брахманы, которые знают в соответствии с действительностью усладу, недостаток и способ избавления от этих четырёх элементов - их я считаю отшельниками среди отшельников и брахманами среди брахманов. И также эти почтенные в этом зримом мире входят и пребывают в цели отшельничества и брахманства, лично постигнув её с помощью собственного возвышенного знания." | |
Aṭṭhamaṃ. |