пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
10.Dasame mahānāmoti dasabalassa cūḷapitu putto eko sakyarājā.
|
|
|
Yenabhagavā tenupasaṅkamīti bhuttapātarāso hutvā dāsaparijanaparivuto gandhamālādīni gāhāpetvā yattha satthā, tattha agamāsi.
|
|
|
Ariyaphalaṃ assa āgatanti āgataphalo.
|
"достиг плода": он пришёл к благородному плоду.
|
|
Sikkhāttayasāsanaṃ etena viññātanti viññātasāsano.
|
"постиг учение": он постиг учение тройного обучения.
|
|
Iti ayaṃ rājā "sotāpannassa nissayavihāraṃ pucchāmī"ti pucchanto evamāha.
|
Так этот князь сказал так, спрашивая с мыслью "я спрошу о пребывании вошедшего в поток".
|
|
Nevassa rāgapariyuṭṭhitanti na uppajjamānena rāgena uṭṭhahitvā gahitaṃ.
|
|
|
Ujugatanti buddhānussatikammaṭṭhāne ujukameva gataṃ.
|
"лишь прямой": пришедший к лишь к прямоте в процессе практики воспоминания о Будде.
|
|
Tathāgataṃ ārabbhāti tathāgataguṇe ārabbha.
|
"опираясь на Татхагату": опираясь на благие качества Татхагаты.
|
|
Atthavedanti aṭṭhakathaṃ nissāya uppannaṃ pītipāmojjaṃ.
|
"вдохновение в смысле": восторг и радость, возникшая благодаря комментарию.
|
|
Dhammavedanti pāḷiṃ nissāya uppannaṃ pītipāmojjaṃ.
|
"вдохновение в Дхамме": восторг и радость, возникшая благодаря тексту.
|
|
Dhammūpasañhitanti pāḷiñca aṭṭhakathañca nissāya uppannaṃ.
|
"связанную с Дхаммой": [восторг и радость,] возникшая благодаря тексту и комментарию.
|
|
Pamuditassāti duvidhena pāmojjena pamuditassa.
|
"У радостного": у радостного двумя видами радости.
|
|
Pīti jāyatīti pañcavidhā pīti nibbattati.
|
"возникает восторг": возникает восторг пяти видов.
|
|
Kāyo passambhatīti nāmakāyo ca karajakāyo ca darathapaṭippassaddhiyā paṭippassambhati.
|
"тело расслабляется": умственное тело и грубое тело расслабляется благодаря успокоению тревог.
|
|
Sukhanti kāyikacetasikasukhaṃ.
|
"счастье": телесное и умственное счастье.
|
|
Samādhiyatīti ārammaṇe sammā ṭhapitaṃ hoti.
|
"собирается": становится хорошо установленным на опору.
|
|
Visamagatāya pajāyāti rāgadosamohavisamagatesu sattesu.
|
"в неуравновешенном народе": среды существ, неуравновешенных из-за страсти, отвращения и неведения.
|
|
Samappattoti samaṃ upasamaṃ patto hutvā.
|
|
|
Sabyāpajjhāyāti sadukkhāya.
|
"поражённом недугом": поражённым страданием.
|
|
Dhammasotaṃsamāpannoti vipassanāsaṅkhātaṃ dhammasotaṃ samāpanno.
|
"войдя в поток Дхаммы": войдя в поток Дхаммы, которым считается прозрение.
|
|
Buddhānussatiṃ bhāvetīti buddhānussatikammaṭṭhānaṃ brūheti vaḍḍheti.
|
|
|
Iminā nayena sabbattha attho veditabbo.
|
|
|
Iti mahānāmo sotāpannassa nissayavihāraṃ pucchi.
|
|
|
Satthāpissa tameva kathesi.
|
|
|
Evaṃ imasmiṃ sutte sotāpannova kathitoti.
|
|
|
Āhuneyyavaggo paṭhamo.
|
|
|