пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
176.Chaṭṭhe kinti mayanti kena nāma upāyena mayaṃ.
|
В шестом наставлении "Давайте" означает "каким именно образом мы".
|
|
Pavivekaṃ pītinti paṭhamadutiyajjhānāni nissāya uppajjanakapītiṃ.
|
"Уединение и восторг" означает восторг, порождаемый первым и вторым уровнем умственной поглощённости.
|
|
Kāmūpasaṃhitanti kāmanissitaṃ duvidhe kāme ārabbha uppajjanakaṃ.
|
"Возникающие в зависимости от чувственного желания" - зависящие от чувственного желания, возникающие на основе чувственного желания двух видов.
|
|
Akusalūpasaṃhitanti "migasūkarādayo vijjhissāmī"ti saraṃ khipitvā tasmiṃ viraddhe "viraddhaṃ mayā"ti evaṃ akusale nissāya uppajjanakaṃ.
|
"Возникающие в зависимости от неблаготворного" - [подумав] "я выстрельну в дикого зверя (кабана и т.п.)" - выпустив стрелу и промахнувшись, [подумав] "я промахнулся" - так порождается [страдание] в зависимости от неблаготворного.
|
|
Tādisesu pana ṭhānesu avirajjhantassa "suṭṭhu me viddhaṃ, suṭṭhu me pahaṭa"nti uppajjanakaṃ akusalūpasaṃhitaṃ sukhaṃ somanassaṃ nāma.
|
В тех же случаях, когда не промахнулся, мысль "хорошо я выстрелил, хорошо попал", называется тем удовольствием и радостью, что возникает в завимости от неблаготворного.
|
|
Dānādiupakaraṇānaṃ asampattiyā uppajjamānaṃ pana kusalūpasaṃhitaṃ dukkhaṃ domanassanti veditabbaṃ.
|
Однако возникшая с недостатком принадлежностей для дарения и прочего боль и умственные муки следует понимать как "Возникающие в зависимости от благотворного боль и умственные муки".
|
|