пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
104.Tatiyassa paṭhame pubbeva sambodhāti sambodhito pubbeva, ariyamaggappattito aparabhāgeyevāti vuttaṃ hoti.
|
|
|
Anabhisambuddhassāti appaṭividdhacatusaccassa.
|
|
|
Bodhisattasseva satoti bujjhanakasattasseva sato, sammāsambodhiṃ adhigantuṃ ārabhantasseva sato, sambodhiyā vā sattasseva laggasseva sato.
|
|
|
Dīpaṅkarassa hi bhagavato pādamūle aṭṭhadhammasamodhānena abhinīhārasamiddhito pabhuti tathāgato sammāsambodhiṃ satto laggo "pattabbā mayā esā"ti tadadhigamāya parakkamaṃ amuñcantoyeva āgato, tasmā bodhisattoti vuccati.
|
Ведь начиная с момента у ног Благословенного Дипанкары, воплощая в себе восемь качеств, начиная с момента устремления к совершенному постижению татхагаты он держался идеи "я этого должен достичь" и для достижения этого шёл, не оставляя усилий, поэтому сказано "бодхисатта".
|
|
Ko nu khoti katamo nu kho.
|
|
|
Lokoti saṅkhāraloko.
|
"Мир": мир конструированного.
|
|
Assādoti madhurākāro.
|
"Услада": свойство сладости.
|
|
Ādīnavoti anabhinanditabbākāro.
|
"Недостаток": свойство не заслуживающего восхищения.
|
|
Tassa mayhanti tassa evaṃ bodhisattasseva sato mayhaṃ.
|
"Тогда мне": ещё будучи бодхисаттой мне это [пришло на ум].
|
|
Chandarāgavinayo chandarāgappahānanti nibbānaṃ āgamma ārabbha paṭicca chandarāgo vinayaṃ gacchati pahīyati, tasmā nibbānaṃ "chandarāgavinayo chandarāgappahāna"nti vuccati.
|
"Устранение желания и страсти, отбрасывание желания и страсти": благодаря приходу к ниббане желание и страсть приходят к устранению, отбрасываются. Поэтому ниббана называется устранением желания и страсти, отбрасыванием желания и страсти.
|
|
Idaṃ lokanissaraṇanti idaṃ nibbānaṃ lokato nissaṭattā lokanissaraṇanti vuccati.
|
|
|
Yāvakīvanti yattakaṃ pamāṇaṃ kālaṃ.
|
|
|
Abbhaññāsinti abhivisiṭṭhena ariyamaggañāṇena aññāsiṃ.
|
"Возвышенным знанием познал": познал высочайшим знанием благородного пути.
|
|
Ñāṇañca pana me dassananti dvīhipi padehi paccavekkhaṇañāṇaṃ vuttaṃ.
|
"И возникло во мне знание и видение": этими двумя словами объяснено знание пересмотра.
|
|
Sesamettha uttānamevāti.
|
|
|