Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) >> Duka-tika-catukkanipāta-aṭṭhakathā (2-4) >> (9) 4. Samaṇavaggo >> АН 3.85 комментарий
(9) 4. Samaṇavaggo

Связанные тексты
Отображение колонок



АН 3.85 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
86.Pañcame ujumaggānusārinoti ujumaggo vuccati ariyamaggo, taṃ anussarantassa paṭipannakassāti attho. В пятой "следующий по прямому пути" - прямым путём называется благородный путь, смысл в следующем, идущем по нему.
Khayasmiṃ paṭhamaṃ ñāṇanti paṭhamameva maggañāṇaṃ uppajjati. "С прекращением (досл. в процессе прекращения) - первое знание" - сначала появляется знание пути.
Maggo hi kilesānaṃ khepanato khayo nāma, taṃsampayuttaṃ ñāṇaṃ khayasmiṃ ñāṇaṃ nāma. Ведь путь называется прекращением из-за уничтожения загрязнений, сопутствующее этому знание называется знанием, возникающим с прекращением.
Tatoaññā anantarāti tato catutthamaggañāṇato anantarā aññā uppajjati, arahattaphalaṃ uppajjatīti attho. "Затем (окончательное) знание немедленно": затем немедленно после знания четвёртого пути возникает (окончательное) знание. Смысл в том, что возникает плод архатства.
Aññāvimuttassāti arahattaphalavimuttiyā vimuttassa. "У того, кто освободился (окончательным) знанием": у того, кто освободился освобождением плода архатства.
Ñāṇaṃ ve hotīti paccavekkhaṇañāṇaṃ hoti. "Есть знание": есть знание пересмотра.
Iti suttepi gāthāsupi satta sekhā kathitā. Так в самом наставлении и в стихах объяснены семь обучающихся.
Avasāne pana khīṇāsavo dassitoti. Но в конце объяснён разрушивший влечения.
(9) 4. Samaṇavaggo