пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
86.Pañcame ujumaggānusārinoti ujumaggo vuccati ariyamaggo, taṃ anussarantassa paṭipannakassāti attho.
|
В пятой "следующий по прямому пути" - прямым путём называется благородный путь, смысл в следующем, идущем по нему.
|
|
Khayasmiṃ paṭhamaṃ ñāṇanti paṭhamameva maggañāṇaṃ uppajjati.
|
"С прекращением (досл. в процессе прекращения) - первое знание" - сначала появляется знание пути.
|
|
Maggo hi kilesānaṃ khepanato khayo nāma, taṃsampayuttaṃ ñāṇaṃ khayasmiṃ ñāṇaṃ nāma.
|
Ведь путь называется прекращением из-за уничтожения загрязнений, сопутствующее этому знание называется знанием, возникающим с прекращением.
|
|
Tatoaññā anantarāti tato catutthamaggañāṇato anantarā aññā uppajjati, arahattaphalaṃ uppajjatīti attho.
|
"Затем (окончательное) знание немедленно": затем немедленно после знания четвёртого пути возникает (окончательное) знание. Смысл в том, что возникает плод архатства.
|
|
Aññāvimuttassāti arahattaphalavimuttiyā vimuttassa.
|
"У того, кто освободился (окончательным) знанием": у того, кто освободился освобождением плода архатства.
|
|
Ñāṇaṃ ve hotīti paccavekkhaṇañāṇaṃ hoti.
|
"Есть знание": есть знание пересмотра.
|
|
Iti suttepi gāthāsupi satta sekhā kathitā.
|
Так в самом наставлении и в стихах объяснены семь обучающихся.
|
|
Avasāne pana khīṇāsavo dassitoti.
|
Но в конце объяснён разрушивший влечения.
|
|