Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 12.1 Наставление об обусловленном возникновении Палийский оригинал
пали | Sujato bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
1.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. | Так я слышал. Однажды Благословенный жил в Саваттхи, в роже Джеты, в монастыре Анатхапиндики. |
К этой сутте достаточно обширный комментарий, но сам предмет объясняется лишь кратко и за подробным объяснением обусловленного возникновения он отправ... Все комментарии (1) |
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. | There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants! ” | Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!" | |
"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | “Venerable sir,” they replied. | "Досточтимый!", - ответили те монахи Благословенному. | |
Bhagavā etadavoca – "paṭiccasamuppādaṃ vo, bhikkhave, desessāmi; taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. | The Buddha said this: “Mendicants, I will teach you dependent origination. Listen and apply your mind well, I will speak.” | Благословенный говорил так: "Монахи, я преподам вам обусловленное возникновение. Слушайте это и тщательно внимайте, я буду говорить." | |
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | “Yes, sir,” they replied. | "Да будет так, досточтимый", - ответили те монахи Благословенному. |
исправил Все комментарии (2) |
Bhagavā etadavoca – | The Buddha said this: | Благословенный сказал следующее: | |
"Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? | “And what is dependent origination? | "И что такое, монахи, обусловленное возникновение? | |
Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; saḷāyatanapaccayā phasso; phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā; taṇhāpaccayā upādānaṃ; upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti ; jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | Ignorance is a condition for choices. Choices are a condition for consciousness. Consciousness is a condition for name and form. Name and form are conditions for the six sense fields. The six sense fields are conditions for contact. Contact is a condition for feeling. Feeling is a condition for craving. Craving is a condition for grasping. Grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. | Монахи, от неведения в качестве условия - волевые конструкции, от волевых конструкций в качестве условия - сознание, от сознания в качестве условия - умственно-телесное, от умственно-телесного в качестве условия - шесть сфер чувств, от шести сфер чувств в качестве условия - соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия - ощущение, от ощущения в качестве условия - жажда, от жажды в качестве условия - привязанность, от привязанности в качестве условия - пребывание, от пребывания в качестве условия - рождение, от рождения в качестве условия возникают старость, смерть, печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние. | |
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | That is how this entire mass of suffering originates. | Таково возникновение всей этой массы страданий. | |
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo. | This is called dependent origination. | Это, монахи, зовётся обусловленным возникновением. | |
"Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho; viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho; nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho; saḷāyatananirodhā phassanirodho; phassanirodhā vedanānirodho; vedanānirodhā taṇhānirodho; taṇhānirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho; bhavanirodhā jātinirodho; jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. | When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. | От полного затухания и прекращения неведения прекращаются волевые конструкции, от прекращения волевых конструкций прекращается сознание, от прекращения сознания прекращается умственно-телесное, от прекращения умственно-телесного прекращаются шесть сфер чувств, от прекращения шести сфер чувств прекращается соприкосновение, от прекращения соприкосновения прекращается ощущение, от прекращения ощущения прекращается жажда, от прекращения жажды прекращается привязанность, от прекращения привязанности прекращается пребывание, от прекращения пребывания прекращается рождение, от прекращения рождения прекращаются старость, смерть, печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние. | |
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī"ti. | That is how this entire mass of suffering ceases.” | Таково прекращение всей этой массы страданий." | |
Idamavoca bhagavā. | That is what the Buddha said. | Так сказал Благословенный. | |
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. | Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said. | Радостные монахи восхитились сказанному Благословенным. | |
Paṭhamaṃ. |