пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
377.Kāyekāyānupassītiādīsu yaṃ vattabbaṃ, taṃ parato vakkhāma.
|
|
|
Anatantiādīsu taṇhānatiyā abhāvena anataṃ.
|
В ненаклонённом и прочем оно ненаклонённое благодаря отсутствию наклонения жажды.
|
|
Catunnaṃ āsavānaṃ abhāvena anāsavaṃ.
|
Благодаря отсутствию четырёх видов влечений оно свободно от влечений.
|
|
Paramatthasaccatāya saccaṃ.
|
Благодаря обладанию абсолютной истиной оно является истиной.
|
|
Vaṭṭassa parabhāgaṭṭhena pāraṃ.
|
В смысле дальнего берега цикла [сансары] оно является дальним берегом.
|
|
Saṇhaṭṭhena nipuṇaṃ.
|
В смысле тонкости оно является утончённым.
|
|
Suṭṭhu duddasatāya sududdasaṃ.
|
Из-за большой сложности увидеть его очень трудно увидеть.
|
|
Jarāya ajaritattā ajajjaraṃ.
|
Из-за нестарения от старости оно нестареющее.
|
|
Thiraṭṭhena dhuvaṃ.
|
Оно стойкое в смысле прочности.
|
|
Apalujjanatāya apalokitaṃ.
|
Оно неразрушающееся из-за неспособности сломаться.
|
|
Cakkhuviññāṇena apassitabbattā anidassanaṃ.
|
Оно незримое из-за невозможности увидеть её с помощью зрительного сознания.
|
|
Taṇhāmānadiṭṭhipapañcānaṃ abhāvena nippapañcaṃ.
|
Из-за отсутствия домысливания под действием жажды, самомнения и взглядов это не домысливание.
|
|
Santabhāvaṭṭhena santaṃ.
|
Оно умиротворённое в смысле умиротворённого состояния.
|
|
Maraṇābhāvena amataṃ.
|
Оно неумирающее из-за отсутствия смерти.
|
|
Uttamaṭṭhena paṇītaṃ.
|
Оно возвышенное в смысле высшего.
|
|
Sassirikaṭṭhena sivaṃ.
|
Оно блаженное в смысле наличия блаженства.
|
|
Nirupaddavatāya khemaṃ.
|
Благодаря отсутствия опасностей оно безопасное.
|
|
Taṇhākkhayassa paccayattā taṇhakkhayaṃ.
|
Благодаря условию разрушения жажды оно является разрушением жажды.
|
|
Vimhāpanīyaṭṭhena accharaṃ paharitabbayuttakanti acchariyaṃ.
|
|
|
Abhūtameva bhūtaṃ ajātaṃ hutvā atthīti vā abbhutaṃ.
|
|
|
Niddukkhattā anītikaṃ.
|
Оно не болеющее из-за отсутствия страданий.
|
|
Niddukkhasabhāvattā anītikadhammaṃ.
|
Оно является неболеющим состоянием из-за сущности отсутствия страданий.
|
|
Vānābhāvena nibbānaṃ.
|
Из-за отсутствия леса она является ниббаной.
|
|
Byābajjhābhāveneva abyābajjhaṃ.
|
Из-за отсутствия страдания оно является нестрадающим.
|
|
Virāgādhigamassa paccayato virāgaṃ.
|
Оно является бесстрастием из-за условия достижения бесстрастности.
|
|
Paramatthasuddhitāya suddhi.
|
Оно является чистой из-за абсолютной чистоты.
|
|
Tīhi bhavehi muttatāya mutti.
|
Оно является свободой из-за свободы от трёх состояний бытия.
|
|
Kāmālayānaṃ abhāvena anālayaṃ.
|
Оно является непривязанностью из-за непривязанности чувственным желанием.
|
|
Patiṭṭhaṭṭhena dīpaṃ.
|
Оно является островом в смысле точки опоры.
|
|
Allīyitabbayuttaṭṭhena leṇaṃ.
|
|
|
Tāyanaṭṭhena tāṇaṃ.
|
|
|
Bhayasaraṇaṭṭhena saraṇaṃ, bhayanāsananti attho.
|
Оно является прибежищем в смысле прибежища от страха, смысл в том, что это уничтожение страха.
|
|
Paraṃ ayanaṃ gati patiṭṭhāti parāyaṇaṃ.
|
Конечная цель является уделом, опорой - конечная цель.
|
|
Sesamettha vuttanayamevāti.
|
|
|
Asaṅkhatasaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā.
|
|
|