Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā) >> Saḷāyatanavagga-aṭṭhakathā (35-44) >> 4. Jambukhādakasaṃyuttaṃ >> СН 38.1 комментарий
4. Jambukhādakasaṃyuttaṃ

Связанные тексты
Отображение колонок



СН 38.1 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
314.Jambukhādakasaṃyutte jambukhādako paribbājakoti evaṃnāmo therassa bhāgineyyo channaparibbājako. В коллекции о Джамбукадаке "странник Джамбукхадака" - имевший это имя племянник старшего монаха, носящий одежду странник.
Yo kho āvuso rāgakkhayoti nibbānaṃ āgamma rāgo khīyati, tasmā nibbānaṃ rāgakkhayoti vuccati. "То, что является прекращением страсти": при приходе к ниббане страсть прекращается, поэтому ниббана называется прекращением страсти.
Dosamohakkhayesupi eseva nayo. Отвращение и неведение по тому же принципу.
Yo pana imināva suttena kilesakkhayamattaṃ nibbānanti vadeyya, so vattabbo "kassa kilesānaṃ khayo, kiṃ attano, udāhu paresa"nti? Но тому, кто на основании этой сутты назовёт ниббану одним лишь прекращением загрязнений, тому следует сказать "прекращением чьих загрязнений - своих или чужих?".
Addhā "attano"ti vakkhati. Несомненно, он скажет "своих".
Tato pucchitabbo "gotrabhuñāṇassa kiṃ ārammaṇa"nti? Тогда следует спросить: "какая опора у знания пережившего прозрения пути?"
Jānamāno "nibbāna"nti vakkhati. Зная, он скажет "ниббана".
Kiṃ pana gotrabhuñāṇakkhaṇe kilesā khīṇā khīyanti khīyissantīti? [Тогда следует спросить:] "разве в момент знаний прозрения пути влечения прекращены, прекращаются или прекратятся в будущем?"
"Khīṇā"ti vā "khīyantī"ti vā na vattabbā, "khīyissantī"ti pana vattabbāti. Нельзя ответить "прекращены" или "прекращаются", но можно ответить "прекратятся в будущем".
Kiṃ pana tesu akhīṇesuyeva kilesesu gotrabhuñāṇaṃ kilesakkhayaṃ ārammaṇaṃ karotīti? [Тогда следует спросить:] "Но разве при условии этих непрекратившихся влечений знание прозрений пути делает опорой прекращение влечений?"
Addhā evaṃ vutte niruttaro bhavissati. Несомненно, на это он не сможет ничего ответить.
Maggañāṇenāpi cetaṃ yojetabbaṃ. Ведь здесь следует привлечь знание пути.
Maggakkhaṇepi hi kilesā "khīṇā"ti vā "khīyissantī"ti vā na vattabbā, "khīyantī"ti pana vattabbā, na ca akhīṇesuyeva kilesesu kilesakkhayo ārammaṇaṃ hoti, tasmā sampaṭicchitabbametaṃ. Ведь в момент пути о загрязнениях нельзя сказать "прекращены" или "прекратятся в будущем", но "прекращаются" можно сказать и при непрекратившихся влечениях прекращение влечений не является опорой, поэтому это можно принять.
Yaṃ āgamma rāgādayo khīyanti, taṃ nibbānaṃ. То, при приходе к чему страсть прекращается - это ниббана.
Taṃ panetaṃ "rūpino dhammā arūpino dhammā"tiādīsu (dha. sa. dukamātikā 11) dukesu arūpino dhammāti saṅgahitattā na kilesakkhayamattamevāti. И те нематериальные явления, которые в двойках Абхидхаммы собраны в разделе "материальные явления, нематериальные явления" и т.д. не являются прекращением влечений.
4. Jambukhādakasaṃyuttaṃ