пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
254.Chaṭṭhe tatrāti tesu dvīsu janesu.
|
|
|
Anuvedhaṃ vijjheyyāti tasseva vaṇamukhassa aṅgulantare vā dvaṅgulantare vā āsannapadese anugatavedhaṃ.
|
"Сразу ударили": рядом с той же раной на расстоянии пальца или двух пальцев следующий удар.
|
|
Evaṃ viddhassa hi sā anuvedhā vedanā paṭhamavedanāya balavatarā hoti, pacchā uppajjamānā domanassavedanāpi evameva purimavedanāya balavatarā hoti.
|
Ведь у ударенного так следующее мучительное ощущение сильнее первого, возникая потом умственное мучение точно таким же образом сильнее первого.
|
|
Dukkhāya vedanāya nissaraṇanti dukkhāya vedanāya hi samādhimaggaphalāni nissaraṇaṃ, taṃ so na jānāti, kāmasukhameva nissaraṇanti jānāti.
|
"Cпособа избавления от мучительного ощущения": ведь способом избавления от мучительного ощущения является собранность ума, путь и плод. Он [простолюдин] этого не знает, он знает лишь чувственное удовольствие как способ избавления.
|
|
Tāsaṃ vedanānanti tāsaṃ sukhadukkhavedanānaṃ.
|
|
|
Saññutto naṃ vedayatīti kilesehi sampayuttova hutvā taṃ vedanaṃ vedayati, na vippayutto.
|
"Он испытывает его будучи привязан" - испытывает это ощущение будучи привязан умственными загрязнениями, не будучи отвязан.
|
|
Saññutto dukkhasmāti karaṇatthe nissakkaṃ, dukkhena sampayuttoti attho.
|
|
|
Saṅkhātadhammassāti viditadhammassa tulitadhammassa.
|
|
|
Bahussutassāti pariyattibahussutassa paṭivedhabahussutassa ca.
|
"Обученного": обученного благодаря изучению и обученного благодаря личному переживанию.
|
|
Sammā pajānāti bhavassa pāragūti bhavassa pāraṃ nibbānaṃ gato, tadeva nibbānaṃ sammā pajānāti.
|
|
|
Imasmimpi sutte ārammaṇānusayova kathito.
|
|
|
Ariyasāvakesu ca khīṇāsavo ettha dhuraṃ, anāgāmīpi vaṭṭatīti vadanti.
|
Среди последователей благородных разрушивший влечения здесь наилучший, и также подходит и невозвращающийся. Так говорят.
|
|