Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā) >> Saḷāyatanavagga-aṭṭhakathā (35-44) >> 2. Vedanāsaṃyuttaṃ >> 1. Sagāthāvaggo >> СН 36.6 комментарий
1. Sagāthāvaggo

Связанные тексты
Отображение колонок



СН 36.6 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
254.Chaṭṭhe tatrāti tesu dvīsu janesu.
Anuvedhaṃ vijjheyyāti tasseva vaṇamukhassa aṅgulantare vā dvaṅgulantare vā āsannapadese anugatavedhaṃ. "Сразу ударили": рядом с той же раной на расстоянии пальца или двух пальцев следующий удар.
Evaṃ viddhassa hi sā anuvedhā vedanā paṭhamavedanāya balavatarā hoti, pacchā uppajjamānā domanassavedanāpi evameva purimavedanāya balavatarā hoti. Ведь у ударенного так следующее мучительное ощущение сильнее первого, возникая потом умственное мучение точно таким же образом сильнее первого.
Dukkhāya vedanāya nissaraṇanti dukkhāya vedanāya hi samādhimaggaphalāni nissaraṇaṃ, taṃ so na jānāti, kāmasukhameva nissaraṇanti jānāti. "Cпособа избавления от мучительного ощущения": ведь способом избавления от мучительного ощущения является собранность ума, путь и плод. Он [простолюдин] этого не знает, он знает лишь чувственное удовольствие как способ избавления.
Tāsaṃ vedanānanti tāsaṃ sukhadukkhavedanānaṃ.
Saññutto naṃ vedayatīti kilesehi sampayuttova hutvā taṃ vedanaṃ vedayati, na vippayutto. "Он испытывает его будучи привязан" - испытывает это ощущение будучи привязан умственными загрязнениями, не будучи отвязан.
Saññutto dukkhasmāti karaṇatthe nissakkaṃ, dukkhena sampayuttoti attho.
Saṅkhātadhammassāti viditadhammassa tulitadhammassa.
Bahussutassāti pariyattibahussutassa paṭivedhabahussutassa ca. "Обученного": обученного благодаря изучению и обученного благодаря личному переживанию.
Sammā pajānāti bhavassa pāragūti bhavassa pāraṃ nibbānaṃ gato, tadeva nibbānaṃ sammā pajānāti.
Imasmimpi sutte ārammaṇānusayova kathito.
Ariyasāvakesu ca khīṇāsavo ettha dhuraṃ, anāgāmīpi vaṭṭatīti vadanti. Среди последователей благородных разрушивший влечения здесь наилучший, и также подходит и невозвращающийся. Так говорят.
1. Sagāthāvaggo