Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования >> Отслеживание ума
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>
Отображение колонок




Отслеживание ума Палийский оригинал

пали Soma thera - english khantibalo - русский Комментарии
114.Evaṃ navavidhena vedanānupassanāsatipaṭṭhānaṃ kathetvā idāni soḷasavidhena cittānupassanaṃ kathetuṃ kathañca, bhikkhavetiādimāha. After explaining the ninefold Arousing of Mindfulness in regard to feeling, the Master began the explanation of the contemplation of consciousness in the sixteenfold way with the words, "And, how, o bhikkhus."{1}
Tattha sarāganti aṭṭhavidhaṃ lobhasahagataṃ. Saragam cittam = "The consciousness with lust." Karmically unwholesome eight conscious states of the plane of existence of sense-experience. These are together with greed in the sense of springing from it. "ум со страстью" - восемь состояний ума, связанных с алчностью (относящиеся к миру страсти). Перечислены тут: https://www.theravada.su/node/3085
Все комментарии (1)
Vītarāganti lokiyakusalābyākataṃ. Vitaragam cittam = "The consciousness without lust." Karmically wholesome and karmically neutral mundane states of consciousness.{2} "ум без страсти" - благотворные и нейтральные мирские состояния ума.
Idaṃ pana yasmā sammasanaṃ na dhammasamodhānaṃ, tasmā idha ekapadepi lokuttaraṃ na labbhati.
Sesāni cattāri akusalacittāni neva purimapadaṃ, na pacchimapadaṃ bhajanti.
Sadosanti duvidhaṃ dosasahagataṃ. Sodosam cittam = "The consciousness with hate." The two conscious states, karmically unwholesome, accompanied, by grief (mentioned above). "ум с отвращением" - два состояния ума, сопровождающихся отвращением.
Vītadosanti lokiyakusalābyākataṃ. Vitadosam cittam = "The consciousness without hate." Karmically wholesome and karmically neutral mundane states of consciousness. "ум без отвращения" - благотворные и нейтральные мирские состояния ума.
Sesāni dasākusalacittāni neva purimaṃ padaṃ, na pacchimaṃ padaṃ bhajanti. The other ten karmically unwholesome conscious states of the plane of existence of sense-experience do not associate with either the consciousness-with-hate division or the consciousness-without-hate division. Остальные десять неблаготворных состояний ума не связаны с ни с первым словом ("с отвращением") ни с последним ("без отвращения").
Samohanti vicikicchāsahagatañceva uddhaccasahagatañcāti duvidhaṃ. Samoham cittam = "The consciousness with ignorance." The conscious state, karmically unwholesome, linked to doubt (mentioned above), and the conscious state, karmically unwholesome, linked to agitation (mentioned above). "Ум с неведением" - два состояния ума: связанное с неуверенностью и связанное с неугомонностью.
Yasmā pana moho sabbākusalesu uppajjati, tasmā tānipi idha vaṭṭantiyeva. Because, indeed, ignorance arises in all karmically bad states, the other karmically bad states too should be mentioned, here. Поскольку неведение возникает во всех неблаготворных состояниях ума, остальные состояния также можно сюда включать.
Imasmiṃyeva hi duke dvādasākusalacittāni pariyādiṇṇānīti. In just this division all the twelve karmically bad, unwholesome or unskillful conscious states are included. Только в этот раздел включаются все 12 неблаготворных состояний ума. 8 на основе алчности, 2 на основе отвращения, 2 на основе неведения см. https://www.theravada.su/node/3085
Все комментарии (2)
Vītamohanti lokiyakusalābyākataṃ. Vitamoham cittam = "The consciousness without ignorance." Karmically wholesome and karmically neutral mundane states of consciousness. "Ум без неведения" - благотворные и нейтральные мирские состояния ума.
Saṃkhittanti thinamiddhānupatitaṃ, etañhi saṃkuṭitacittaṃ nāma. Sankhittam cittam = "The shrunken state of consciousness." The conscious state fallen into sloth and torpor. That is called the shrivelled or contracted state of mind. "суженное состояние ума" - состояние ума, впавшего в лень и сонливость. Это называется суженным состоянием ума.
Vikkhittanti uddhaccasahagataṃ, etañhi pasaṭacittaṃ nāma. Vikkhittam cittam = "The distracted state of consciousness." The conscious state accompanied by agitation. That is called the dissipated mind. "рассеянное состояние ума" - состояние ума, сопровождающееся неугомонностью. Это называется рассеянным состоянием ума.
Mahaggatanti rūpārūpāvacaraṃ. Mahaggatam cittam = "The state of consciousness become great." The conscious state of the sensuous-ethereal [rupavacara] plane of existence and of the purely ethereal [arupavacara] plane of existence. "возвышенное состояние ума" - состояние ума тонкоматериального мира и нематериального мира.
Amahaggatanti kāmāvacaraṃ. Amahaggatam cittam = "The state of consciousness not become great." The conscious state of the plane of existence of sense-experience. "не возвышенное состояние ума" - состояние ума мира страсти.
Sauttaranti kāmāvacaraṃ. Sauttaram cittam = "The state of consciousness with some other mental state superior to it." That refers to any conscious state belonging to the plane of sense-experience. "состояние ума, по отношению к которому есть умственно более высокое состояние ума" - состояние ума мира страсти.
Anuttaranti rūpāvacarañca arūpāvacarañca. Anuttaram cittam = "The state of consciousness with no other mental state superior to it." That refers to any conscious state belonging to the sensuous-ethereal [rupavacara] or the purely ethereal [arupavacara] plane. "состояние ума, по отношению к которому нет умственно более высокого состояния ума" - состояние ума тонкоматериального мира и нематериального мира.
Tatrāpi sauttaraṃ rūpāvacaraṃ, anuttaraṃ arūpāvacarameva. Здесь также "состояние ума, по отношению к которому есть умственно более высокое состояние ума" - состояние ума тонкоматериального мира, "состояние ума, по отношению к которому нет умственно более высокого состояния ума" - состояние ума нематериального мира.
Samāhitanti yassa appanāsamādhi upacārasamādhi vā atthi. Samahitam cittam = "The quieted state of consciousness." It refers to the conscious state of him who has full or partial absorption. "собранное состояние ума" - состояние ума того, кто вошёл в сосредоточение доступа или полную поглощённость.
Asamāhitanti ubhayasamādhivirahitaṃ. Asamahitam cittam = "The state of consciousness not quieted." It refers to the conscious state without either absorption. "не собранное состояние ума" - состояние ума без того и другого.
Vimuttanti tadaṅgavikkhambhanavimuttīhi vimuttaṃ. Vimuttam cittam = "the freed state of consciousness." {3} "освобожденное состояние ума" - освобождённое подавлением этих факторов. Сноска переведена.
Все комментарии (1)
Avimuttanti ubhayavimuttivirahitaṃ, samucchedapaṭippassaddhinissaraṇavimuttīnaṃ pana idha okāsova natthi. Avimuttam cittam = "The unfreed state of consciousness." That refers to any conscious state without either kind of temporary emancipation. In the mundane path [lokiya magga] of the beginner there is no place for the supramundane kinds of emancipation through extirpation [samuccheda], stilling [patipassaddha] and final release [nissarana]. "не освобождённое состояние ума" - это состояние ума без каких-либо видов временного освобождения. Здесь (в мирском пути начинающего) нет места для надмирских видов освобождения путём уничтожения, стихания и окончательного освобождения.
Itiajjhattaṃ vāti evaṃ sarāgādipariggahaṇena yasmiṃ yasmiṃ khaṇe yaṃ yaṃ cittaṃ pavattati, taṃ taṃ sallakkhento attano vā citte, parassa vā citte, kālena vā attano, kālena vā parassa citte cittānupassī viharati. Iti ajjhattam = "Thus internally." The bhikkhu lives contemplating consciousness in consciousness by laying hold on the consciousness with lust and so forth when these states of consciousness proceed in his own flux or in another's flux or by laying hold of these conscious states at one time as they proceed in his own flux and at another time as they proceed in another's flux. "Так он отслеживает ум внутренне": монах живёт отслеживая ум как ум, ухватившись за ум со страстью и так далее, когда эти состояния ума протекают в его умственном потоке или в умственном потоке другого человека, или в одно время на состояния ума в своём умственном потоке, а в другое время на состояния ума в умственном потоке другого человека.
Samudayavayadhammānupassīti ettha pana "avijjāsamudayā viññāṇasamudayo"ti (paṭi. ma. 1.50) evaṃ pañcahi pañcahi ākārehi viññāṇassa samudayo ca vayo ca nīharitabbo. Samudayavayadhammanupassi = "Contemplating origination-and-dissolution-things." Here, the arising of the aggregate of consciousness should be explained with the pointing out of the origination of consciousness from the origination of ignorance and so forth, in the five ways, according to the method shown in the Section on the Modes of Deportment. And the passing away of consciousness should also be explained in the same way as it is shown in the Section on the Modes of Deportment. "Он отслеживает факторы возникновения в уме" следует объяснять по методу "возникновение сознания от возникновения неведения" пятью способами как было объяснено ранее. Прекращение сознания также следует объяснять как было там объяснено.
Ito paraṃ vuttanayameva. From here on there is nothing new in the method of explanation.
Kevalañhi idha cittapariggāhikā sati dukkhasaccanti evaṃ yojanaṃ katvā cittapariggāhakassa bhikkhuno niyyānamukhaṃ veditabbaṃ. The mindfulness which lays hold of consciousness is the Truth of Suffering. Thus, the portal of deliverance up to arahantship of the bhikkhu who lays hold of consciousness as a subject of meditation ought to be understood. {4}
Sesaṃ tādisamevāti.
Cittānupassanāvaṇṇanā niṭṭhitā.
<< Назад МН 10 Комментарий к наставлению о способах установления памятования Далее >>