Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях >> Влечения, устраняемые с помощью изгнания
<< Назад МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях Далее >>
Отображение колонок



Влечения, устраняемые с помощью изгнания Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
26.Paṭisaṅkhāyoniso uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāsetīti "iti pāyaṃ vitakko akusalo, itipi sāvajjo, itipi dukkhavipāko, so ca kho attabyābādhāya saṃvattatī"tiādinā nayena yoniso kāmavitakke ādīnavaṃ paccavekkhitvā tasmiṃ tasmiṃ ārammaṇe uppannaṃ jātamabhinibbattaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti, cittaṃ āropetvā na vāseti, abbhantare vā na vāsetītipi attho. "Основательно рефлексируя, не терпит возникшей мысли чувственного желания": "потому эта мысль неблаготворна, потому она осуждается, потому она приводит к страданию, и она ведёт к болезням для себя" - таким и другими способами основательно продумав опасности мысли чувственного желания, в том или ином предмете возникшую, рождённую и появившуюся мысль чувственного желания отбрасывает, уведя ум не пребывает в ней или не позволяет ей жить в себе.
Anadhivāsento kiṃ karotīti? Что он делает, когда не терпит?
Pajahati chaḍḍeti. Он отбрасывает, выбрасывает её.
Kiṃ kacavaraṃ viya piṭakenāti? Как, с помощью корзины, как выбрасывают мусор?
Na hi, apica kho naṃ vinodeti tudati vijjhati nīharati. Нет. Скорее он уничтожает её, пронзает её, протыкает её, изгоняет её.
Kiṃ balibaddaṃ viya patodenāti? Как, с помощью хлыста, как изгоняют упряжное животное?
Na hi, atha kho naṃ byantīkaroti vigatantaṃ karoti. Нет. Скорее он "рассеивает её", приводя к тому, что от неё не осталось никаких остатков,
Yathāssa antopi nāvasissati antamaso bhaṅgamattampi, tathā naṃ karoti. поступая так, что никаких остатков её не остаётся, даже в сознании жизненного континуума (подсознании). bhaṅga видимо подразумевается bhavaṅga
Все комментарии (1)
Kathaṃ pana naṃ tathā karotīti? Но как он это делает?
Anabhāvaṃ gametīti anu anu abhāvaṃ gameti, vikkhambhanappahānena yathā suvikkhambhito hoti, tathā karotīti vuttaṃ hoti. Он искореняет её" - снова и снова приводит к её несуществованию. Смысл в том, что он делает так, что она становится хорошо подавленной подавлением и отбрасыванием.
Esa nayo byāpādavihiṃsāvitakkesu. Аналогично с мыслями недоброжелательности и причинения вреда.
Ettha ca kāmavitakkoti "yo kāmapaṭisaṃyutto takko vitakko micchāsaṅkappo"ti vibhaṅge (vibha. 910) vutto. И здесь мысль чувственного желания объяснена в Вибханге: "Та мысль, помысел, связанная с чувственным желанием, ненадлежащее намерение".
Esa nayo itaresu. Остальное по тому же принципу.
Uppannuppanneti uppanne uppanne, uppannamatteyevāti vuttaṃ hoti. "Возникшей": по мере и когда они возникают, как только они возникают.
Sakiṃ vā uppanne vinodetvā dutiyavāre ajjhupekkhitā na hoti, satakkhattumpi uppanne uppanne vinodetiyeva. Когда они возникли раз и были уничтожены, он не относится к ним с безразличием, когда они возникают во второй раз, он уничтожает их даже когда они появляются сотни раз.
Pāpake akusaleti lāmakaṭṭhena pāpake, akosallatāya akusale. "Дурные и неблаготворные": дурные в смысле низменные, неблаготворные в смысле неблаготворности.
Dhammeti teyeva kāmavitakkādayo sabbepi vā nava mahāvitakke. "Способов умственного поведения" - это те же мысли, начиная с мысли о чувственных удовольствиях, или это могут быть девять основных мирских мыслей,
Tattha tayo vuttā eva. среди которых только эти три перечислены здесь,
Avasesā "ñātivitakko janapadavitakko amaravitakko parānuddayatāpaṭisaṃyutto vitakko lābhasakkārasilokapaṭisaṃyutto vitakko anavaññattipaṭisaṃyutto vitakko"ti (mahāni. 207) ime cha. а остальные - это мысли о родственниках, стране, бессмертии, чужой доброте, мысли о доходах, почёте и репутации, а также об отсутствии презрения со стороны других. Объясняются тут:
Все комментарии (1)
Yañhissāti etesu vitakkesu yaṃkiñci assa, sesaṃ vuttanayameva. "Те, которые могут": среди этих мыслей какие-бы ни были, остальное как объяснено выше.
Kāmavitakko panettha kāmāsavo eva. Здесь мысль чувственного желания - это только влечение к чувственным удовольствиям.
Tabbiseso bhavāsavo. Его разновидность - влечение к быванию.
Taṃsampayutto diṭṭhāsavo. Связанное с ним - влечение к взглядам.
Sabbavitakkesu avijjāsavoti evaṃ āsavuppattipi veditabbā. Во всех мыслях влечение к неведению. Так следует понимать возникновение влечений.
Ime vuccanti - pe - vinodanā pahātabbāti ime kāmavitakkādivasena vuttappakārā āsavā iminā tasmiṃ tasmiṃ vitakke ādīnavapaccavekkhaṇasahitena vīriyasaṃvarasaṅkhātena vinodanena pahātabbāti vuccantīti veditabbā. "Вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью изгнания": эти влечения, имеющие благодаря мыслям чувственного желания и прочего вышеобъяснённые качества в той или иной мысли сопровождаемые этим размышлением об опасности следует устранять с помощью изгнания, являющегося сдержанностью путём усердия.
Vinodanāpahātabbaāsavavaṇṇanā niṭṭhitā.
<< Назад МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях Далее >>