Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> 4. Soṇadaṇḍasuttavaṇṇanā >> Soṇadaṇḍaparivitakkavaṇṇanā
<< Назад 4. Soṇadaṇḍasuttavaṇṇanā
Отображение колонок



Soṇadaṇḍaparivitakkavaṇṇanā Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
306.Tirovanasaṇḍagatassāti antovanasaṇḍe gatassa, vihārabbhantaraṃ paviṭṭhassāti attho.
Añjaliṃ paṇāmetvāti ete ubhatopakkhikā, te evaṃ cintayiṃsu – "sace no micchādiṭṭhikā codessanti – 'kasmā tumhe samaṇaṃ gotamaṃ vanditthā'ti? "Поприветствовали, сложив руки в жесте уважения" - так поступили имевшие оба вида взглядов [истинные и неистинные]. Они подумали так: "если обладающие неистинными взглядами нас отругают 'зачем вы выражаете почтение [поклоном] отшельнику Готаме?'
Tesaṃ – 'kiṃ añjalimattakaraṇenāpi vandanaṃ nāma hotī'ti vakkhāma. Мы тогда им скажем: "Разве приветствие сложенными руками является выражением почтения?"
Sace no sammādiṭṭhikā codessanti – 'kasmā tumhe bhagavantaṃ na vanditthā'ti. Если нас будут ругать обладатели истинных взглядов: "Почему вы не выразили почтение Благословенному?"
'Kiṃ sīsena bhūmiyaṃ paharanteneva vandanaṃ nāma hoti, nanu añjalikammampi vandanaṃ evā'ti vakkhāmā"ti. Мы им скажем в ответ: "Разве [только] склонение головы к земле называется выражением почтения? Ведь и приветствие сложенными руками тоже выражает почтение."
Nāmagottanti "bho, gotama, ahaṃ asukassa putto datto nāma, mitto nāma, idhāgato"ti vadantā nāmaṃ sāventi nāma. "Личное и родовое имя": "Господин Готама, я - сын такого-то по имени Датта или по имени Митта, пришёл сюда" - сказав так сообщают личное имя.
"Bho, gotama, ahaṃ vāseṭṭho nāma, kaccāno nāma, idhāgato"ti vadantā gottaṃ sāventi nāma. "Господин Готама, я Васеттха или я Каччана, пришёл сюда" - сказав так сообщают название рода.
Ete kira daliddā jiṇṇā kulaputtā "parisamajjhe nāmagottavasena pākaṭā bhavissāmā"ti evamakaṃsu. Якобы эти старые и бедные выходцы из рода так поступают, чтобы среди собрания людей их личное и родовое имя стало известно.
Ye pana tuṇhībhūtā nisīdiṃsu, te kerāṭikā ceva andhabālā ca. Однако те, кто сели, ничего не сказав, - это хитрецы и слепые глупцы.
Tattha kerāṭikā – "ekaṃ dve kathāsallāpepi karonto vissāsiko hoti, atha vissāse sati ekaṃ dve bhikkhā adātuṃ na yutta"nti tato attānaṃ mocetvā tuṇhī nisīdanti. Хитрецы подумали: "Побеседовав один или два раза люди становятся знакомыми, при наличии знакомства не подать один - два комка пищи в качестве подаяния будет неприлично". Освободив себя от этого [обязательства] сели ничего не сказав.
Andhabālā aññāṇatāyeva avakkhittamattikāpiṇḍo viya yattha katthaci tuṇhībhūtā nisīdanti. Слепые глупцы из-за невежества где были, там и сели, ничего не сказав как брошенный комок глины.
<< Назад 4. Soṇadaṇḍasuttavaṇṇanā