Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Pācittiyapāḷi >> 5. Pācittiyakaṇḍaṃ >> 9. Ratanavaggo >> 5. Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ
9. Ratanavaggo
Отображение колонок



5. Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ Палийский оригинал

пали I.B. Horner - english Комментарии
521.Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. … at Sāvatthī in the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika’s monastery.
Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto ucce mañce sayati. Now at that time the venerable Upananda, the son of the Sakyans, was lying down on a high couch.
Atha kho bhagavā sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ senāsanacārikaṃ āhiṇḍanto yenāyasmato upanandassa sakyaputtassa vihāro tenupasaṅkami. Then the lord, as he was touring the lodgings together with several monks, came up to the dwelling-place of the venerable Upananda, the son of the Sakyans.
Addasā kho āyasmā upanando sakyaputto bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ. The venerable Upananda, the son of the Sakyans, saw the lord coming from afar,
Disvāna bhagavantaṃ etadavoca – "āgacchatu me, bhante, bhagavā sayanaṃ passatū"ti. and seeing him, he spoke thus to the lord: “Lord, let the lord come, let him lie down on my bed.”
Atha kho bhagavā tatova paṭinivattitvā bhikkhū āmantesi – "āsayato, bhikkhave, moghapuriso veditabbo"ti. Then the lord, having turned back from there, addressed the monks, saying: “Monks, the foolish man should be spoken to about his abode.”
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ upanandaṃ sakyaputtaṃ anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya - pe - evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha – Then the lord, having in many a figure rebuked the venerable Upananda, the son of the Sakyans, for his difficulty in maintaining himself … “… And thus, monks, this rule of training should be set forth:
522."Navaṃ pana bhikkhunā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānena aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena, aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā; taṃ atikkāmayato chedanakaṃ pācittiya"nti. “When a new couch or chair is being made for a monk, the legs should be made eight finger-breadths (high) according to the accepted finger-breadth, except for the knotched ends below. In exceeding this (measure), there is an offence of expiation involving cutting down.”
523.Navaṃ nāma karaṇaṃ upādāya vuccati. New means: it is so called with reference to the making.
Mañconāma cattāro mañcā – masārako, bundikābaddho, kuḷīrapādako, āhaccapādako. Couch means: there are four (kinds of) couch: a long one, one with slats, one with curved legs, one with removable legs.
Pīṭhaṃ nāma cattāri pīṭhāni – masārakaṃ, bundikābaddhaṃ, kuḷīrapādakaṃ, āhaccapādakaṃ. Chair means: there are four (kinds of) chair: a long one, one with slats, one with curved legs, one with removable legs.
Kārayamānenāti karonto vā kārāpento vā. Is being made means: making or causing to be made.
Aṭṭhaṅgulapādakaṃkāretabbaṃ sugataṅgulena, aññatra heṭṭhimāyaaṭaniyāti ṭhapetvā heṭṭhimaṃ aṭaniṃ; taṃ atikkāmetvā karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṃ, paṭilābhena chinditvā pācittiyaṃ desetabbaṃ. The legs should be made eight finger-breadths (high) according to the accepted finger-breadth, except for the knotched ends below means: setting aside the knotched ends below. If he makes it or causes it to be made exceeding this (measure), in the business there is an offence of wrong-doing; having cut it down on acquisition, an offence of expiation is to be confessed.
524.Attanā vippakataṃ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. If what was incompletely executed by himself he has finished by himself … see Bu-Pc.86.2.1 …
Attanā vippakataṃ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
Parehi vippakataṃ attanā pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa.
Parehi vippakataṃ parehi pariyosāpeti, āpatti pācittiyassa. If he makes others finish what was incompletely executed by others, there is an offence of expiation.
Aññassatthāya karoti vā kārāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. If he makes it or causes it to be made for another, there is an offence of wrong-doing.
Aññena kataṃ paṭilabhitvā paribhuñjati, āpatti dukkaṭassa. If, having acquired what was made for another, he makes use of it, there is an offence of wrong-doing.
525.Anāpatti pamāṇikaṃ karoti, ūnakaṃ karoti, aññena kataṃ pamāṇātikkantaṃ paṭilabhitvā chinditvā paribhuñjati, ummattakassa, ādikammikassāti. There is no offence if he makes it to the (proper) measure; if he makes it less than the (proper) measure; if, having acquired what was made for another, (but) exceeding the (proper) measure, having cut it down, he makes use of it; if he is mad, if he is the first wrongdoer.
Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ pañcamaṃ.
9. Ratanavaggo