Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
МН 111 Наставление об одном за одним Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
93.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ||
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. | ||
"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | ||
Bhagavā etadavoca – | ||
"Paṇḍito, bhikkhave, sāriputto; mahāpañño, bhikkhave, sāriputto; puthupañño, bhikkhave, sāriputto; hāsapañño [hāsupañño (sī. pī.)], bhikkhave, sāriputto; javanapañño, bhikkhave, sāriputto; tikkhapañño, bhikkhave, sāriputto; nibbedhikapañño, bhikkhave, sāriputto; sāriputto, bhikkhave, aḍḍhamāsaṃ anupadadhammavipassanaṃ vipassati. | ||
Tatridaṃ, bhikkhave, sāriputtassa anupadadhammavipassanāya hoti. | ||
94."Idha, bhikkhave, sāriputto vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca paṭhame jhāne [paṭhamajjhāne (ka. sī. pī. ka.)] dhammā vitakko ca vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | И явления в поглощённости ума первого уровня - помысел, оценка, восторг, счастье, однонаправленность ума; соприкосновение, ощущение, распознавание, побуждение, ум, энтузиазм, решение, усердие, памятование, безмятежное наблюдение и внимание - были определены им одно за одним как они происходили. |
Комментарий объясняет, что он знал "действует такой-то фактор с такой-то характеристикой". Приводится характеристика каждого из факторов.
Зная таким... Все комментарии (1) |
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho [appaṭibandho (ka.)] vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa [atthitevassa (sī. pī.)] hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca dutiye jhāne dhammā – ajjhattaṃ sampasādo ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | И явления в поглощённости ума второго уровня - внутренняя уверенность, восторг, счастье, однонаправленность ума; соприкосновение, ощущение, распознавание, побуждение, ум, энтузиазм, решение, усердие, памятование, безмятежное наблюдение и внимание - были определены им одно за одним как они происходили. | |
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti. | ||
Yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca tatiye jhāne dhammā – sukhañca sati ca sampajaññañca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti, tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | И явления в поглощённости ума третьего уровня - счастье, памятование, осознавание и однонаправленность ума; соприкосновение, ощущение, распознавание, побуждение, ум, энтузиазм, решение, усердие, памятование, безмятежное наблюдение и внимание - были определены им одно за одним как они происходили. |
equanimity нет здесь в оригинале, хотя в формуле, идущей перед этим, она присутствует.
в сингальской типитаке, с которой судя по всему переводил ББ ... Все комментарии (1) |
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca catutthe jhāne dhammā – upekkhā adukkhamasukhā vedanā passaddhattā cetaso anābhogo satipārisuddhi cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | И явления в поглощённости ума четвёртого уровня - безмятежное наблюдение, ни приятное ни неприятное ощущение, умственная незаинтересованность благодаря спокойствию, чистота памятования и однонаправленность ума; соприкосновение, ощущение, распознавание, побуждение, ум, энтузиазм, решение, усердие, памятование, безмятежное наблюдение и внимание - были определены им одно за одним как они происходили. | |
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyāe anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā 'ananto ākāso'ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca ākāsānañcāyatane dhammā – ākāsānañcāyatanasaññā ca cittekaggatā ca phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | ||
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma 'anantaṃ viññāṇa'nti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca viññāṇañcāyatane dhammā – viññāṇañcāyatanasaññā ca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | ||
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma 'natthi kiñcī'ti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati. | ||
Ye ca ākiñcaññāyatane dhammā – ākiñcaññāyatanasaññā ca cittekaggatā ca, phasso vedanā saññā cetanā cittaṃ chando adhimokkho vīriyaṃ sati upekkhā manasikāro – tyāssa dhammā anupadavavatthitā honti. | ||
Tyāssa dhammā viditā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. | ||
So evaṃ pajānāti – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
95."Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati. | ||
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahati. | ||
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahitvā ye dhammā [ye te dhammā (sī.)] atītā niruddhā vipariṇatā te dhamme samanupassati – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti. | ||
96."Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati. | ||
Paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. | ||
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahati. | ||
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahitvā ye dhammā atītā niruddhā vipariṇatā te dhamme samanupassati – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti. | ||
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati. | ||
So 'natthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti. | ||
Tabbahulīkārā natthitvevassa hoti. | ||
97."Yaṃ kho taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya – 'vasippatto pāramippatto ariyasmiṃ sīlasmiṃ, vasippatto pāramippatto ariyasmiṃ samādhismiṃ, vasippatto pāramippatto ariyāya paññāya, vasippatto pāramippatto ariyāya vimuttiyā'ti, sāriputtameva taṃ sammā vadamāno vadeyya – 'vasippatto pāramippatto ariyasmiṃ sīlasmiṃ, vasippatto pāramippatto ariyasmiṃ samādhismiṃ, vasippatto pāramippatto ariyāya paññāya, vasippatto pāramippatto ariyāya vimuttiyā'ti. | ||
Yaṃ kho taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya – 'bhagavato putto oraso mukhato jāto dhammajo dhammanimmito dhammadāyādo no āmisadāyādo'ti, sāriputtameva taṃ sammā vadamāno vadeyya – 'bhagavato putto oraso mukhato jāto dhammajo dhammanimmito dhammadāyādo no āmisadāyādo'ti. | ||
Sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī"ti. | ||
Idamavoca bhagavā. | ||
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. | ||
Anupadasuttaṃ niṭṭhitaṃ paṭhamaṃ. |