Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 63 Малое наставление Малункьяпутте
<< Назад Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




МН 63 Малое наставление Малункьяпутте Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
122.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Словами Будды - сутта целиком
Все комментарии (1)
Atha kho āyasmato mālukyaputtassa [māluṅkyaputtassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni – 'sassato loko'tipi, 'asassato loko'tipi, 'antavā loko'tipi, 'anantavā loko'tipi, 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'ntipi, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'ntipi, 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi – tāni me bhagavā na byākaroti. И тогда, когда почтенный Малункьяпутта был в одиночестве, в уединении, у него возникла такая мысль: "Следующие точки зрения Благословенным не были объяснены, они оставлены в стороне и отвергнуты: "Мир вечен", "Мир не вечен", "Мир конечен", "Мир бесконечен", "Что жизненное начало, то и тело", "Жизненное начало и тело различны", "Татхагата существует после смерти", "Татхагата не существует после смерти", "Татхагата существует и не существует после смерти", "Татхагата ни существует ни не существует после смерти". Благословенный мне их не объясняет.
Yāni me bhagavā na byākaroti taṃ me na ruccati, taṃ me nakkhamati. Тому, что Благословенный мне это не объясняет, я не рад и не согласен с этим.
Sohaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ pucchissāmi. Я пойду к Благословенному и спрошу его об этом.
Sace me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi; no ce me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī"ti. Если Благословенный объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я буду жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного. Если Благословенный не объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я, отрекшись от обучения, вернусь к низкой жизни."
123.Atha kho āyasmā mālukyaputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Затем почтенный Малункьяпутта в вечернее время, прервав своё уединение, пришёл туда, где находился Благословенный. Придя он выразил почтение Благословенному и сел в стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mālukyaputto bhagavantaṃ etadavoca – Сидя в стороне почтенный Малункьяпутта так сказал Благословенному:
124."Idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – yānimāni diṭṭhigatāni bhagavatā abyākatāni ṭhapitāni paṭikkhittāni – 'sassato loko'tipi, 'asassato loko'tipi - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'tipi – tāni me bhagavā na byākaroti. "О досточтимый, здесь, когда я был в одиночестве, в уединении, у меня возникла такая мысль: "Следующие точки зрения Благословенным не были объяснены, они оставлены в стороне и отвергнуты: "Мир вечен", "Мир не вечен"... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти". Благословенный мне их не объясняет.
Yāni me bhagavā na byākaroti taṃ me na ruccati, taṃ me nakkhamati. Тому, что Благословенный мне это не объясняет, я не рад и не согласен с этим.
Sohaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ pucchissāmi. Я пойду к Благословенному и спрошу его об этом.
Sace me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ bhagavati, brahmacariyaṃ carissāmi. Если Благословенный объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я буду жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного.
No ce me bhagavā byākarissati – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā – evāhaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmīti. Если Благословенный не объяснит мне "Мир вечен" или "Мир не вечен" или ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", тогда я, отрекшись от обучения, вернусь к низкой жизни.
Sace bhagavā jānāti – 'sassato loko'ti, 'sassato loko'ti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti – 'asassato loko'ti, 'asassato loko'ti me bhagavā byākarotu. Если Благословенный знает, что мир вечен, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "мир вечен", если Благословенный знает, что мир не вечен, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "мир не вечен".
No ce bhagavā jānāti – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṃ hoti yadidaṃ – 'na jānāmi, na passāmī'ti. Если Благословенный не знает, что мир вечен или мир не вечен, то не знающему и не видящему следует прямо заявить: "Я не знаю, я не вижу".
Sace bhagavā jānāti – 'antavā loko'ti, 'anantavā loko'ti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti – 'anantavā loko'ti, 'anantavā loko'ti me bhagavā byākarotu. Если Благословенный знает, что мир конечен, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "мир конечен", если Благословенный знает, что мир бесконечен, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "мир бесконечен".
No ce bhagavā jānāti – 'antavā loko'ti vā, 'anantavā loko'ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṃ hoti yadidaṃ – 'na jānāmi, na passāmī'ti. Если Благословенный не знает, что мир конечен или мир бесконечен, то не знающему и не видящему следует прямо заявить: "Я не знаю, я не вижу".
Sace bhagavā jānāti – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti, 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti – 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti me bhagavā byākarotu. Если Благословенный знает "что жизненное начало, то и тело", то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "что жизненное начало, то и тело", если Благословенный знает, что жизненное начало и тело различны, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "жизненное начало и тело различны".
No ce bhagavā jānāti – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṃ hoti yadidaṃ – 'na jānāmi, na passāmī'ti. Если Благословенный не знает "что жизненное начало, то и тело" или "жизненное начало и тело различны", то не знающему и не видящему следует прямо заявить: "Я не знаю, я не вижу".
Sace bhagavā jānāti – 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti – 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti me bhagavā byākarotu. Если Благословенный знает, что Татхагата существует после смерти, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "Татхагата существует после смерти", если Благословенный знает, что Татхагата не существует после смерти, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "Татхагата не существует после смерти".
No ce bhagavā jānāti – 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṃ hoti yadidaṃ – 'na jānāmi na passāmī'ti. Если Благословенный не знает что Татхагата существует после смерти или Татхагата не существует после смерти, то не знающему и не видящему следует прямо заявить: "Я не знаю, я не вижу".
Sace bhagavā jānāti – 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti me bhagavā byākarotu; sace bhagavā jānāti – 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti me bhagavā byākarotu. Если Благословенный знает, что Татхагата существует и не существует после смерти, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "Татхагата существует и не существует после смерти", если Благословенный знает, что Татхагата ни существует ни не существует после смерти, то пусть тогда Благословенный объяснит мне: "Татхагата ни существует ни не существует после смерти".
No ce bhagavā jānāti – 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṃ hoti yadidaṃ – 'na jānāmi, na passāmī"'ti. Если Благословенный не знает что Татхагата существует и не существует после смерти или Татхагата ни существует ни не существует после смерти, то не знающему и не видящему следует прямо заявить: "Я не знаю, я не вижу"."
125."Kiṃ nu [kiṃ nu kho (syā. kaṃ. ka.)] tāhaṃ, mālukyaputta, evaṃ avacaṃ – 'ehi tvaṃ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṃ cara, ahaṃ te byākarissāmi – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā, 'antavā loko'ti vā, 'anantavā loko'ti vā, 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā, 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā"ti? "И как же, Малункьяпутта, разве я говорил тебе: "Иди, Малункьяпутта, живи возвышенной жизнью под моим руководством и я тебе объясню: "Мир вечен" или "Мир не вечен" или "Мир конечен" или "Мир бесконечен" или "Что жизненное начало, то и тело" или "Жизненное начало и тело различны" или "Татхагата существует после смерти" или "Татхагата не существует после смерти" или "Татхагата существует и не существует после смерти" или "Татхагата ни существует ни не существует после смерти"?"
"No hetaṃ, bhante". "Нет, о досточтимый."
"Tvaṃ vā pana maṃ evaṃ avaca – ahaṃ, bhante, bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi, bhagavā me byākarissati – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā, 'antavā loko'ti vā, 'anantavā loko'ti vā, 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā, 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā"ti? "Или может ты мне говорил: "Я, о досточтимый, буду жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного, а Благословенный объяснит мне: "Мир вечен" или "Мир не вечен" или "Мир конечен" или "Мир бесконечен" или "Что жизненное начало, то и тело" или "Жизненное начало и тело различны" или "Татхагата существует после смерти" или "Татхагата не существует после смерти" или "Татхагата существует и не существует после смерти" или "Татхагата ни существует ни не существует после смерти"?"
"No hetaṃ, bhante". "Нет, о досточтимый."
"Iti kira, mālukyaputta, nevāhaṃ taṃ vadāmi – ehi tvaṃ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṃ cara, ahaṃ te byākarissāmi – 'sassato loko'ti vā, 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā'ti; napi kira maṃ tvaṃ vadesi – ahaṃ, bhante, bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi, bhagavā me byākarissati – 'sassato loko'ti vā 'asassato loko'ti vā - pe - 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā"ti. "Итак, Малукьяпутта, я тебе не говорил: "Иди, Малункьяпутта, живи возвышенной жизнью под моим руководством и я тебе объясню: "Мир вечен" или "Мир не вечен" ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти"?" и также ты мне не говорил: "Я, о досточтимый, буду жить возвышенной жизнью под руководством Благословенного, а Благословенный объяснит мне: "Мир вечен" или "Мир не вечен" ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти"?
Evaṃ sante, moghapurisa, ko santo kaṃ paccācikkhasi? Раз так, никчёмный человек, кто ты есть и от чего ты отрекаешься?
126."Yo kho, mālukyaputta, evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati – "sassato loko"ti vā, "asassato loko"ti vā - pe - "neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā"ti vāti, abyākatameva taṃ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṃ kareyya. Малункьяпутта, тот, кто скажет: "Я не буду жить возвышенную жизнь под руководством Благословенного пока Благословенный не объяснит мне: ""Мир вечен" или "Мир не вечен" ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти" - это так и останется необъяснённым Татхагатой, а в то время человек скончается.
Seyyathāpi, mālukyaputta, puriso sallena viddho assa savisena gāḷhapalepanena. Подобно тому, Малункьяпутта, как если бы в человека попали стрелой, густо смазанной ядом.
Tassa mittāmaccā ñātisālohitā bhisakkaṃ sallakattaṃ upaṭṭhapeyyuṃ. Его друзья и партнёры, родня и родственники вызвали к нему хирурга.
So evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ purisaṃ jānāmi yenamhi viddho, khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ purisaṃ jānāmi yenamhi viddho, evaṃnāmo evaṃgotto iti vā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ purisaṃ jānāmi yenamhi viddho, dīgho vā rasso vā majjhimo vā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ purisaṃ jānāmi yenamhi viddho, kāḷo vā sāmo vā maṅguracchavī vā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ purisaṃ jānāmi yenamhi viddho, amukasmiṃ gāme vā nigame vā nagare vā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ dhanuṃ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā cāpo yadi vā kodaṇḍo'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ jiyaṃ jānāmi yāyamhi viddho, yadi vā akkassa yadi vā saṇhassa [saṇṭhassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] yadi vā nhārussa yadi vā maruvāya yadi vā khīrapaṇṇino'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ kaṇḍaṃ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā gacchaṃ yadi vā ropima'nti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ kaṇḍaṃ jānāmi yenamhi viddho, yassa pattehi vājitaṃ [vākhittaṃ (ka.)] yadi vā gijjhassa yadi vā kaṅkassa yadi vā kulalassa yadi vā morassa yadi vā sithilahanuno'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ kaṇḍaṃ jānāmi yenamhi viddho, yassa nhārunā parikkhittaṃ yadi vā gavassa yadi vā mahiṃsassa yadi vā bheravassa [roruvassa (sī. syā. kaṃ. pī.)] yadi vā semhārassā'ti; so evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ imaṃ sallaṃ āharissāmi yāva na taṃ sallaṃ jānāmi yenamhi viddho, yadi vā sallaṃ yadi vā khurappaṃ yadi vā vekaṇḍaṃ yadi vā nārācaṃ yadi vā vacchadantaṃ yadi vā karavīrapatta'nti – aññātameva taṃ, mālukyaputta, tena purisena assa, atha so puriso kālaṃ kareyya. И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю кем был ранивший меня человек: кшатрий, брахман, вайшья или шудра". И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю кем был ранивший меня человек: как его имя и из какого он клана." И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким был ранивший меня человек: тёмный, коричневый или золотистого цвета кожи." И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким был ранивший меня человек: живёт ли он в такой-то деревне, торговом городе или большом городе." И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким был лук, из которого меня ранили: длинный лук или арбалет." И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю какой была тетива лука, из которого меня ранили: из волокна, тростника, сухожилия, конопли или коры." И он сказал бы так: "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким было древко стрелы, которой меня ранили: из дикого растения или выращенного." "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким было оперение стрелы, которой меня ранили: из пера стервятника, вороны, ястреба, павлина или аиста." "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю каким сухожилием было связано древко стрелы, которой меня ранили: сухожилием буйвола, льва или обезьяны." "Я не позволю извлекать эту стрелу, пока не узнаю какой была стрела, которой меня ранили: обычная стрела, охотничья стрела, с шипами, в виде зуба телёнка или из олеандра."" Всё это так и останется тому человеку неизвестным, а в то время он скончается.
Evameva kho, mālukyaputta, yo evaṃ vadeyya – 'na tāvāhaṃ bhagavati brahmacariyaṃ carissāmi yāva me bhagavā na byākarissati – "sassato loko"ti vā "asassato loko"ti vā - pe - "neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā"ti vāti – abyākatameva taṃ, mālukyaputta, tathāgatena assa, atha so puggalo kālaṅkareyya. Точно так же, Малункьяпутта, тот, кто скажет: "Я не буду жить возвышенную жизнь под руководством Благословенного пока Благословенный не объяснит мне: ""Мир вечен" или "Мир не вечен" ... "Татхагата ни существует ни не существует после смерти" - это так и останется необъяснённым Татхагатой, а в то время человек скончается.
127."'Sassato loko'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṃ 'no asassato loko'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi 'no sassato loko'ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, 'asassato loko'ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṃ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā; yesāhaṃ diṭṭheva dhamme nighātaṃ paññapemi. Малункьяпутта, если есть взгляд "Мир вечен", невозможно жить возвышенной жизнью, если есть взгляд "Мир не вечен", невозможно жить возвышенной жизнью. Независимо от того, есть ли взгляд "Мир вечен" или "Мир не вечен", есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, плач, боль, муки, отчаяние, прекращение которых я провозглашаю здесь и сейчас.
'Antavā loko'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṃ 'no anantavā loko'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi 'no antavā loko'ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, 'anantavā loko'ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṃ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā; yesāhaṃ diṭṭheva dhamme nighātaṃ paññapemi. Малункьяпутта, если есть взгляд "Мир конечен", невозможно жить возвышенной жизнью, если есть взгляд "Мир бесконечен", невозможно жить возвышенной жизнью. Независимо от того, есть ли взгляд "Мир конечен" или "Мир бесконечен", есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, плач, боль, муки, отчаяние, прекращение которых я провозглашаю здесь и сейчас.
'Taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṃ 'no aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi 'no taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti - pe - nighātaṃ paññapemi. Малункьяпутта, если есть взгляд "Что жизненное начало, то и тело", невозможно жить возвышенной жизнью, если есть взгляд "Жизненное начало и тело различны", невозможно жить возвышенной жизнью. Независимо от того, есть ли взгляд "Что жизненное начало, то и тело" или "Жизненное начало и тело различны", есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, плач, боль, муки, отчаяние, прекращение которых я провозглашаю здесь и сейчас.
'Hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṃ 'no na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi 'no hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti - pe - yesāhaṃ diṭṭheva dhamme nighātaṃ paññapemi. Малункьяпутта, если есть взгляд "Татхагата существует после смерти", невозможно жить возвышенной жизнью, если есть взгляд "Татхагата не существует после смерти", невозможно жить возвышенной жизнью. Независимо от того, есть ли взгляд "Татхагата существует после смерти" или "Татхагата не существует после смерти", есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, плач, боль, муки, отчаяние, прекращение которых я провозглашаю здесь и сейчас.
'Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṃ 'no neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi 'no hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti - pe - yesāhaṃ diṭṭheva dhamme nighātaṃ paññapemi. Малункьяпутта, если есть взгляд "Татхагата существует и не существует после смерти", невозможно жить возвышенной жизнью, если есть взгляд "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", невозможно жить возвышенной жизнью. Независимо от того, есть ли взгляд "Татхагата существует и не существует после смерти" или "Татхагата ни существует ни не существует после смерти", есть рождение, есть старость, есть смерть, есть печаль, плач, боль, муки, отчаяние, прекращение которых я провозглашаю здесь и сейчас.
128."Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; byākatañca me byākatato dhāretha. Поэтому, Малункьяпутта, считай необъяснённое мной необъяснённым и объяснённое мной объяснённым.
Kiñca, mālukyaputta, mayā abyākataṃ? А что мною не объяснено?
'Sassato loko'ti mālukyaputta, mayā abyākataṃ; 'asassato loko'ti – mayā abyākataṃ; 'antavā loko'ti – mayā abyākataṃ; 'anantavā loko'ti – mayā abyākataṃ; 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti – mayā abyākataṃ; 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti – mayā abyākataṃ; 'hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti – mayā abyākataṃ; 'na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti – mayā abyākataṃ; 'hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti – mayā abyākataṃ; 'neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā'ti – mayā abyākataṃ. "Мир вечен" - мною не объяснено; "Мир не вечен" - мною не объяснено; "Мир конечен" - мною не объяснено; "Мир бесконечен" - мною не объяснено; "Что жизненное начало, то и тело" - мною не объяснено; "Жизненное начало и тело различны" - мною не объяснено; "Татхагата существует после смерти" - мною не объяснено; "Татхагата не существует после смерти" - мною не объяснено; "Татхагата существует и не существует после смерти" - мною не объяснено; "Татхагата ни существует ни не существует после смерти" - мною не объяснено.
Kasmā cetaṃ, mālukyaputta, mayā abyākataṃ? И почему, Малункьяпутта, это мною не объяснено?
Na hetaṃ, mālukyaputta, atthasaṃhitaṃ na ādibrahmacariyakaṃ na [netaṃ (sī.)] nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati. Потому что, Малункьяпутта, это не связано с благом, не относится к основам возвышенной жизни, не ведёт к пресыщению, бесстрастию, прекращению, к успокоению, к возвышенному знанию, к постижению, к ниббане.
Tasmā taṃ mayā abyākataṃ. Поэтому это мною не объяснено.
Kiñca, mālukyaputta, mayā byākataṃ? А что, Малункьяпутта, мною объяснено?
'Idaṃ dukkha'nti, mālukyaputta, mayā byākataṃ; 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti – mayā byākataṃ; 'ayaṃ dukkhanirodho'ti – mayā byākataṃ; 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti – mayā byākataṃ. "Таково страдание" - мною объяснено, "Таково возникновение страдания" - мною объяснено, "Таково прекращение страдания" - мною объяснено, "Таков путь, ведущий к прекращению страдания" - мною объяснено.
Kasmā cetaṃ, mālukyaputta, mayā byākataṃ? И почему, Малункьяпутта, это мною объяснено?
Etañhi, mālukyaputta, atthasaṃhitaṃ etaṃ ādibrahmacariyakaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. Потому что это связано с благом, относится к основам возвышенной жизни, ведёт к пресыщению, к бесстрастию, к прекращению, к успокоению, к возвышенному знанию, к постижению, к ниббане.
Tasmā taṃ mayā byākataṃ. Поэтому это мною объяснено.
Tasmātiha, mālukyaputta, abyākatañca me abyākatato dhāretha; byākatañca me byākatato dhārethā"ti. Поэтому, Малункьяпутта, считай необъяснённое мной необъяснённым и объяснённое мной объяснённым."
Idamavoca bhagavā. Так сказал Благословенный.
Attamano āyasmā mālukyaputto bhagavato bhāsitaṃ abhinandīti. Обрадованный, почтенный Малункьяпутта восхитился словами Благословенного.
Cūḷamālukyasuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ.
Метки: Малункьяпутта  тетралемма  знаменитая метафора 
<< Назад Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) Далее >>