пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
301.Tena kho pana samayena nigaṇṭho nāṭaputto pāvāyaṃ adhunākālaṅkato hoti.
|
Now, on that occasion Nigaṇṭha Nāṭaputta had recently died in Pāvā.
|
|
Tassa kālaṅkiriyāya bhinnā nigaṇṭhā dvedhikajātā [ddheḷhakajātā (syā. kaṃ.)] bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ mukhasattīhi vitudantā viharanti [vicaranti (syā. kaṃ.)] – "na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi, kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi!
|
On his death, the Nigaṇṭhas had split into two factions. They kept arguing, quarreling, & disputing, stabbing one another with weapons of the mouth: “You don’t understand this Dhamma-Vinaya. I understand this Dhamma-Vinaya. How could you understand this Dhamma-Vinaya?
|
|
Micchāpaṭipanno tvamasi, ahamasmi sammāpaṭipanno.
|
You practice wrongly. I practice rightly.
|
|
Sahitaṃ me, asahitaṃ te.
|
I’m consistent. You’re inconsistent.
|
|
Purevacanīyaṃ pacchā avaca, pacchāvacanīyaṃ pure avaca.
|
What should be said first, you said last. What should be said last, you said first.
|
|
Adhiciṇṇaṃ te viparāvattaṃ, āropito te vādo, niggahito tvamasi, cara vādappamokkhāya, nibbeṭhehi vā sace pahosī"ti.
|
What you cogitated so long has been turned inside out. Your position has been overthrown. You’re trapped, so go try to release your position or disentangle yourself if you can!”
|
|
Vadhoyeva kho maññe nigaṇṭhesu nāṭaputtiyesu vattati.
|
Nothing but slaughter, as it were, was being committed among the Nigaṇṭha Nāṭa-sons.
|
|
Yepi [yepi te (sī. pī.)] nigaṇṭhassa nāṭaputtassa sāvakā gihī odātavasanā, tepi nigaṇṭhesu nāṭaputtiyesu nibbinnarūpā virattarūpā paṭivānarūpā, yathā taṃ durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasamasaṃvattanike asammāsambuddhappavedite bhinnathūpe appaṭisaraṇe.
|
Even the lay disciples of Nigaṇṭha Nāṭaputta, dressed in white, seemed disenchanted, disgusted, & repelled by the Nigaṇṭha Nāṭa-sons, and at how that poorly proclaimed Dhamma-Vinaya was poorly expounded, not leading out, not conducive to calming, expounded by one who was not rightly self-awakened, its foundation [now] broken, without an arbiter.
|
|
302.Atha kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi – "nigaṇṭho, āvuso, nāṭaputto pāvāyaṃ adhunākālaṅkato, tassa kālaṅkiriyāya bhinnā nigaṇṭhā dvedhikajātā - pe - bhinnathūpe appaṭisaraṇe".
|
So Ven. Sāriputta addressed the monks, “Friends, Nigaṇṭha Nāṭaputta has recently died in Pāvā. On his death, the Nigaṇṭhas have split into two factions.… Even the lay disciples of Nigaṇṭha Nāṭaputta, dressed in white, seem disenchanted, disgusted, & repelled by the Nigaṇṭha Nāṭa-sons, and at how that poorly proclaimed Dhamma-Vinaya was poorly expounded, not leading out, not conducive to calming, expounded by one who was not rightly self-awakened, its foundation [now] broken, without an arbiter.
|
|
"Evañhetaṃ, āvuso, hoti durakkhāte dhammavinaye duppavedite aniyyānike anupasamasaṃvattanike asammāsambuddhappavedite.
|
“That’s the way it is, friends, with a poorly proclaimed Dhamma-Vinaya, poorly expounded, not leading out, not conducive to calming, expounded by one who is not rightly self-awakened.
|
|
Ayaṃ kho panāvuso amhākaṃ [asmākaṃ (pī.)] bhagavatā [bhagavato (ka. sī.)] dhammo svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito.
|
But our Dhamma of the Blessed One is well expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened.
|
|
Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṃ, na vivaditabbaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
|
So it should all be recited together, without dispute, so that this holy life will endure & last a long time. That will be for the benefit & happiness of many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of devas & human beings.
|
|
"Katamo cāvuso, amhākaṃ bhagavatā [bhagavato (ka. sī.)] dhammo svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito; yattha sabbeheva saṅgāyitabbaṃ, na vivaditabbaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ?
|
“And which is our Dhamma of the Blessed One that is well expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened, that should all be recited together, without dispute, so that this holy life will endure & last a long time, and that will be for the benefit & happiness of many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of devas & human beings?
|
|