Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Четыре основания Палийский оригинал
пали | John Kelly et al. - english | Д. Ивахненко, правки khantibalo - русский | Комментарии |
246."Katamehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṃ na karoti? | 5. "What are the four causes of harmful deeds? | (2) "По каким четырём основаниям он не совершает дурных поступков? | |
Chandāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, dosāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, mohāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti, bhayāgatiṃ gacchanto pāpakammaṃ karoti. | Going astray through desire, hatred, delusion, or fear, the noble disciple does harmful deeds. | Человек совершает дурной поступок, последовав дурному образу поведения под действием желания, совершает дурной поступок, последовав дурному образу поведения под действием отвращения, совершает дурной поступок, последовав дурному образу поведения под действием заблуждения, совершает дурной поступок, последовав дурному образу поведения под действием страха. | |
Yato kho, gahapatiputta, ariyasāvako neva chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati; imehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṃ na karotī"ti. | But, young man, not going astray through desire, hatred, delusion, or fear, the noble disciple does not perform harmful deeds." | О сын домохозяина, поскольку последователь благородных не следует дурному образу поведения под действием желания, не следует дурному образу поведения под действием отвращения, не следует дурному образу поведения под действием заблуждения, не следует дурному образу поведения под действием страха, он не совершает дурных поступков по этим четырём основаниям." | |
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – | That is what the Buddha said. 6. Summing up in verse, the sublime teacher said: | Так сказал Благословенный. Сказав это, Достигший блага учитель добавил: | |
"Chandā dosā bhayā mohā, yo dhammaṃ ativattati; | "Desire, hatred, delusion, or fear: Whoever transgresses the Dhamma by these, | "У того, кто из-за желания, отвращения, заблуждения или страха преступает Дхамму, |
Вот здесь разбор этого стиха и ещё некоторых терминов в этой сутте, в т.ч. agatiṃ gacchati
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=272678
сог... Все комментарии (3) |
Nihīyati yaso tassa [tassa yeso (bahūsu, vinayepi)], kāḷapakkheva candimā. | Has a reputation that comes to ruin, Like the moon in the waning fortnight. | репутация утрачивается как луна, идущая на убыль. | |
"Chandā dosā bhayā mohā, yo dhammaṃ nātivattati; | Desire, hatred, delusion, or fear: Whoever transgresses not the Dhamma by these, | У того, кто из-за желания, отвращения, заблуждения или страха не преступает Дхамму | |
Āpūrati yaso tassa [tassa yeso (bahūsu, vinayepi)], sukkapakkheva [juṇhapakkheva (ka.)] candimā"ti. | Has a reputation that comes to fullness, Like the moon in the waxing fortnight." | репутация увеличивается как растущая луна". |