Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> Васеттха и Бхарадваджа
ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>
Отображение колонок





Васеттха и Бхарадваджа Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
111.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. 1. Так я слышал. Однажды Благословенный остановился в Саваттхи в доме матери Мигары, в Восточном Парке.
Tena kho pana samayena vāseṭṭhabhāradvājā bhikkhūsu parivasanti bhikkhubhāvaṃ ākaṅkhamānā. В то время Васеттха и Бхарадваджа жили среди монахов, желая самим стать монахами. Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175803
Все комментарии (1)
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ [pāsādacchāyāyaṃ (ka.)] abbhokāse caṅkamati. Однажды вечером Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливался в тени.
112.Addasā kho vāseṭṭho bhagavantaṃ sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhitaṃ pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ abbhokāse caṅkamantaṃ. 2. И вот Васеттха увидел, как вечером Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливался в тени.
Disvāna bhāradvājaṃ āmantesi – "ayaṃ, āvuso bhāradvāja, bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ abbhokāse caṅkamati. Увидев это он обратился к Бхарадвадже: "Друг мой Бхарадваджа, Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливается в тени.
Āyāmāvuso bhāradvāja, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; appeva nāma labheyyāma bhagavato santikā [sammukhā (syā. ka.)] dhammiṃ kathaṃ savanāyā"ti. Давай подойдём к нему. Возможно, нам повёзет и мы услышим наставление по Дхамме из уст самого Благословенного".
"Evamāvuso"ti kho bhāradvājo vāseṭṭhassa paccassosi. "Хорошо друг", - ответил Бхарадваджа Васеттхе.
113.Atha kho vāseṭṭhabhāradvājā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā bhagavantaṃ caṅkamantaṃ anucaṅkamiṃsu. 3. И вот они подошли к Благословенному, поклонились ему и присоединились к его прогулке. Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175804
Все комментарии (2)
Atha kho bhagavā vāseṭṭhaṃ āmantesi – "tumhe khvattha, vāseṭṭha, brāhmaṇajaccā brāhmaṇakulīnā brāhmaṇakulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, kacci vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā na akkosanti na paribhāsantī"ti? Тогда Благословенный сказал Вассетхе: "Васеттха, вы оба рождены брахманами и воспитаны как брахманы, и вы ушли из дома, от семей брахманов и стали бездомными. Не оскорбляют ли, не злословят ли вас брахманы?"
"Taggha no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. "Так и есть, почтенный, брахманы и оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается.
"Yathā kathaṃ pana vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti? "И как же именно, о Васеттха, брахманы оскорбляют и злословят на вас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается?"
"Brāhmaṇā, bhante, evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā [hīno añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. "Почтенный, вот что говорят брахманы: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие.
Brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā [kaṇho añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый.
Brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā. Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175806
Все комментарии (1)
Brāhmaṇāva [brāhmaṇā (syā.)] brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, созданные Брахмой, наследники Брахмы.
Te tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce. А вы, вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы! Почему-то Уолш переводит Ibbhe как servants, хотя в комментарии объясняется как "домохозяева", "миряне"
Все комментарии (1)
Tayidaṃ na sādhu, tayidaṃ nappatirūpaṃ, yaṃ tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce'ti. Это неправильно, это неподобающе, что вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы".
Evaṃ kho no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. Такими словами брахманы оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается.".
114."Taggha vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā porāṇaṃ assarantā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā'ti. 4. "Безо всякого сомнения, Васеттха, брахманы практически забыли свою древнюю традицию, раз они говорят: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, созданные Брахмой, наследники Брахмы."
Dissanti kho pana, vāseṭṭha, brāhmaṇānaṃ brāhmaṇiyo utuniyopi gabbhiniyopi vijāyamānāpi pāyamānāpi. Брахманы прекрасно знают, что их жёны имеют детородную фазу, беременеют, рожают младенцев и кормят их грудью.
Te ca brāhmaṇā yonijāva samānā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā'ti. И тем не менее, эти рождённые из женского лона брахманы заявляют: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, потомки Брахмы."
Te [te ca (syā. ka.)] brahmānañceva abbhācikkhanti, musā ca bhāsanti, bahuñca apuññaṃ pasavanti. Этим они искажают природу Брахмы, говорят неправду и тем самым много дурного накапливают.
ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>