Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Васеттха и Бхарадваджа Палийский оригинал
пали | Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский | Комментарии |
111.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. | 1. Так я слышал. Однажды Благословенный остановился в Саваттхи в доме матери Мигары, в Восточном Парке. | |
Tena kho pana samayena vāseṭṭhabhāradvājā bhikkhūsu parivasanti bhikkhubhāvaṃ ākaṅkhamānā. | В то время Васеттха и Бхарадваджа жили среди монахов, желая самим стать монахами. |
Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175803 Все комментарии (1) |
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ [pāsādacchāyāyaṃ (ka.)] abbhokāse caṅkamati. | Однажды вечером Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливался в тени. | |
112.Addasā kho vāseṭṭho bhagavantaṃ sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhitaṃ pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ abbhokāse caṅkamantaṃ. | 2. И вот Васеттха увидел, как вечером Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливался в тени. | |
Disvāna bhāradvājaṃ āmantesi – "ayaṃ, āvuso bhāradvāja, bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito pāsādā orohitvā pāsādapacchāyāyaṃ abbhokāse caṅkamati. | Увидев это он обратился к Бхарадвадже: "Друг мой Бхарадваджа, Благословенный прервал своё уединение, вышел из дома и прогуливается в тени. | |
Āyāmāvuso bhāradvāja, yena bhagavā tenupasaṅkamissāma; appeva nāma labheyyāma bhagavato santikā [sammukhā (syā. ka.)] dhammiṃ kathaṃ savanāyā"ti. | Давай подойдём к нему. Возможно, нам повёзет и мы услышим наставление по Дхамме из уст самого Благословенного". | |
"Evamāvuso"ti kho bhāradvājo vāseṭṭhassa paccassosi. | "Хорошо друг", - ответил Бхарадваджа Васеттхе. | |
113.Atha kho vāseṭṭhabhāradvājā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā bhagavantaṃ caṅkamantaṃ anucaṅkamiṃsu. | 3. И вот они подошли к Благословенному, поклонились ему и присоединились к его прогулке. |
Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175804 Все комментарии (2) |
Atha kho bhagavā vāseṭṭhaṃ āmantesi – "tumhe khvattha, vāseṭṭha, brāhmaṇajaccā brāhmaṇakulīnā brāhmaṇakulā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitā, kacci vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā na akkosanti na paribhāsantī"ti? | Тогда Благословенный сказал Вассетхе: "Васеттха, вы оба рождены брахманами и воспитаны как брахманы, и вы ушли из дома, от семей брахманов и стали бездомными. Не оскорбляют ли, не злословят ли вас брахманы?" | |
"Taggha no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. | "Так и есть, почтенный, брахманы и оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается. | |
"Yathā kathaṃ pana vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti? | "И как же именно, о Васеттха, брахманы оскорбляют и злословят на вас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается?" | |
"Brāhmaṇā, bhante, evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā [hīno añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. | "Почтенный, вот что говорят брахманы: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. | |
Brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā [kaṇho añño vaṇṇo (sī. pī. ma. ni. 2 madhurasutta)]. | Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. | |
Brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā. | Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. |
Комм.: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=175806 Все комментарии (1) |
Brāhmaṇāva [brāhmaṇā (syā.)] brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā. | Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, созданные Брахмой, наследники Брахмы. | |
Te tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce. | А вы, вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы! |
Почему-то Уолш переводит Ibbhe как servants, хотя в комментарии объясняется как "домохозяева", "миряне" Все комментарии (1) |
Tayidaṃ na sādhu, tayidaṃ nappatirūpaṃ, yaṃ tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce'ti. | Это неправильно, это неподобающе, что вы покинули высшую касту и перешли в низшую касту бритоголовых недалёких отшельников, смуглолицых обывателей, дьявольского отродья, рождённых от ноги Брахмы". | |
Evaṃ kho no, bhante, brāhmaṇā akkosanti paribhāsanti attarūpāya paribhāsāya paripuṇṇāya, no aparipuṇṇāyā"ti. | Такими словами брахманы оскорбляют и злословят на нас, не сдерживаясь в своих оскорблениях, и этот поток не прекращается.". | |
114."Taggha vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā porāṇaṃ assarantā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā'ti. | 4. "Безо всякого сомнения, Васеттха, брахманы практически забыли свою древнюю традицию, раз они говорят: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, созданные Брахмой, наследники Брахмы." | |
Dissanti kho pana, vāseṭṭha, brāhmaṇānaṃ brāhmaṇiyo utuniyopi gabbhiniyopi vijāyamānāpi pāyamānāpi. | Брахманы прекрасно знают, что их жёны имеют детородную фазу, беременеют, рожают младенцев и кормят их грудью. | |
Te ca brāhmaṇā yonijāva samānā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīnā aññe vaṇṇā; brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇhā aññe vaṇṇā; brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā; brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā'ti. | И тем не менее, эти рождённые из женского лона брахманы заявляют: "Только каста брахманов – высшая, другие касты - низшие. Только у брахманов светлый цвет лица, у остальных он смуглый. Только брахманы чисты, не являющиеся же ими - нечисты. Только брахманы - это истинные дети Брахмы, рождённые из его рта, рождённые от Брахмы, потомки Брахмы." | |
Te [te ca (syā. ka.)] brahmānañceva abbhācikkhanti, musā ca bhāsanti, bahuñca apuññaṃ pasavanti. | Этим они искажают природу Брахмы, говорят неправду и тем самым много дурного накапливают. |