Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 26 Львиный рык поворачивающего колесо правителя >> О том, как у монаха увеличивается продолжительность жизни, красота и прочее
<< Назад ДН 26 Львиный рык поворачивающего колесо правителя
Отображение колонок





О том, как у монаха увеличивается продолжительность жизни, красота и прочее Палийский оригинал

пали А.В. Парибок - русский Комментарии
110."Gocare, bhikkhave, caratha sake pettike visaye. ПОля, монахи не покидайте, своих наследных пределов.
Gocare, bhikkhave, carantā sake pettike visaye āyunāpi vaḍḍhissatha, vaṇṇenapi vaḍḍhissatha, sukhenapi vaḍḍhissatha, bhogenapi vaḍḍhissatha, balenapi vaḍḍhissatha. Если пОля вы не покинете, своих наследных пределов, о монахи, то и жизненный век ваш будет пребывать, и красота ваша прибывать, и счастье ваше прибывать, и богатство ваше прибывать, и сила ваша прибывать.
"Kiñca, bhikkhave, bhikkhuno āyusmiṃ?   А каков у монаха жизненный век?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīmaṃsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. Развивает монах основу сверхобычных сил, главный движитель в коей – сосредоточение на стремлении к действию; развивает основу сверхобычных сил, главный движитель в коей – сосредоточение на старании; развивает основу сверхобычных сил, главный движитель в коей – сосредоточение на мысли; развивает основу сверхобычных сил, главный движитель в коей – сосредоточение на исследовании.
So imesaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā ākaṅkhamāno kappaṃ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṃ vā. И он благодаря освоению, благодаря умножению этих четырех основ сверхобычных сил сможет, если захочет, кальпу прожить или остаток кальпы.
Idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno āyusmiṃ. Вот что говорю я о жизненном веке монаха.
"Kiñca, bhikkhave, bhikkhuno vaṇṇasmiṃ? А какова у монаха красота?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno, aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Если монах нравственен, о монахи, сдерживает себя согласно Уставным началам, безупречен в поведении и поступках, в мельчайших вещах из числа предосудительных усматривает опасность, полностью блюдет правила поведения, –
Idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno vaṇṇasmiṃ. это и есть, монахи, красота для монаха.
"Kiñca, bhikkhave, bhikkhuno sukhasmiṃ? А каково у монаха счастье?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Когда, о монахи, монах отбрасывает утехи, отбрасывает неблагие дхармы и входит в сопровождаемую задумыванием и продумыванием, порожденную различением радостную и приятную первую стадию созерцания;
Vitakkavicārānaṃ vūpasamā - pe - dutiyaṃ jhānaṃ - pe - tatiyaṃ jhānaṃ - pe - catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. (и далее, когда) он с угасанием задумывания и продумывания входит во внутренне проясненную, мысль воедино связующую, избавленную от задумывания и продумывания, порожденную сосредоточением, радостную и приятную вторую стадию созерцания; и входит далее в третью и четвертую стадии созерцания [26],
Idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno, sukhasmiṃ. то это и есть, о монахи, счастье для монаха.
"Kiñca, bhikkhave, bhikkhuno bhogasmiṃ? А каково у монаха богатство?
Idha, bhikkhave, bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati tathā dutiyaṃ. – Вот, монахи, пронзает монах мыслью, сопровождаемой добротой, одну сторону света, потом другую,
Tathā tatiyaṃ. потом третью,
Tathā catutthaṃ. потом четвертую.
Iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. И вниз и вверх и вбок – во всех направлениях, во всех отношениях весь мир он пронзает мыслью, сопровождаемою добротой – великою, возвышенною, безмерною, чуждою распрям и враждебности и пребывает в (этой мысли).
Karuṇāsahagatena cetasā - pe - muditāsahagatena cetasā - pe - upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati. Так же, мыслью, сопровождаемой состраданием, сопровождаемой сорадованием, сопровождаемой равным ко всем отношением.
Tathā dutiyaṃ.
Tathā tatiyaṃ.
Tathā catutthaṃ.
Iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.
Idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno bhogasmiṃ. Это и есть, о монахи, богатство монаха.  
"Kiñca, bhikkhave, bhikkhuno balasmiṃ? А какова у монаха сила?
Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Вот, о монахи, иссякает у монаха тяга (к миру), и он лично постигает и осуществляет чуждое тяге (к миру) освобождение мысли и освобождение мудрости, и прибывает в нем.
Idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhuno balasmiṃ. Это и есть, о монахи, сила монаха.  
"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekabalampi samanupassāmi yaṃ evaṃ duppasahaṃ, yathayidaṃ, bhikkhave, mārabalaṃ. Не усматриваю я, о монахи, ни одной силы, которая была бы столь трудноодолима, как сила Мары.
Kusalānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ samādānahetu evamidaṃ puññaṃ pavaḍḍhatī"ti. Лишь благодаря обретения благих дхарм, о монахи, возрастают заслуги."  
Idamavoca bhagavā. Так сказал Блаженный.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Радостно и удовлетворенно восприняли монахи слова Блаженного.  
Cakkavattisuttaṃ niṭṭhitaṃ tatiyaṃ.
<< Назад ДН 26 Львиный рык поворачивающего колесо правителя