пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
437."Purimeneva ahaṃ opammena bhoto kassapassa attamano abhiraddho.
|
– Уже первая твоя притча, почтенный Кашьяпа, меня восхитила и порадовала,
|
|
Api cāhaṃ imāni vicitrāni pañhāpaṭibhānāni sotukāmo evāhaṃ bhavantaṃ kassapaṃ paccanīkaṃ kātabbaṃ amaññissaṃ.
|
но я хотел еще послушать твоих цветистых ответов, потому и решил противоречить почтенному Кашьяпе.
|
|
Abhikkantaṃ, bho kassapa, abhikkantaṃ, bho kassapa.
|
Превосходно, Кашьяпа, превосходно, Кашьяпа!
|
|
Seyyathāpi, bho kassapa, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya 'cakkhumanto rūpāni dakkhantī'ti evamevaṃ bhotā kassapena anekapariyāyena dhammo pakāsito.
|
Ты меня словно с головы на ноги поставил, словно спрятанное показал, заблудившегося на дорогу вывел, в темноте масляный светильник поставил: "Имеющий глаза да видит", – вот так же и ты, почтенный Кашьяпа, многими способами разъяснил дхарму.
|
|
Esāhaṃ, bho kassapa, taṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca, bhikkhusaṅghañca.
|
Иду я теперь, почтенный Кашьяпа, под защиту Блаженного Готамы, его дхармы и общины монахов.
|
|
Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ kassapo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gataṃ.
|
Считайте меня, Кашьяпа, мирским последователем, с нынешнего дня преданным всем существом, нашедшим в этом защиту.
|
|
"Icchāmi cāhaṃ, bho kassapa, mahāyaññaṃ yajituṃ, anusāsatu maṃ bhavaṃ kassapo, yaṃ mamassa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā"ti.
|
Я хочу, уважаемый Кашьяпа, совершить большое жертвоприношение. Пусть научит меня почтенный Кашьяпа, как поступить, чтобы были от него долгие польза и радость.
|
|