Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
ДН 22 Большое наставление о способах установления памятования Перевод Палийский оригинал
пали | Thanissaro bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
372.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. | I have heard that on one occasion the Blessed One was staying among the Kurus. Now there is a town of the Kurus called Kammāsadhamma. | Так я слышал. Однажды Благословенный жил среди куру в Каммасадхамме – рыночном городе народа куру. |
Словами Будды - сутта *почти* целиком Все комментарии (1) |
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. | There the Blessed One addressed the monks, “Monks. ” | И там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!". | |
"Bhaddante"ti [bhadanteti (sī. syā. pī.)] te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | “Lord,” the monks responded to him. | "Почтеннейший!", - ответили те монахи Благословенному. | |
Bhagavā etadavoca – | The Blessed One said: | Благословенный говорил следующее: |