Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 18 История перерождения Джанавасабхи >> Ответ на вопрос надикан
ДН 18 История перерождения Джанавасабхи Далее >>
Отображение колонок





Ответ на вопрос надикан Палийский оригинал

пали Юй Кан, правки khantibalo - русский Комментарии
273.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā nātike [nādike (sī. syā. pī.)] viharati giñjakāvasathe. Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Надике, в кирпичном доме.
Tena kho pana samayena bhagavā parito parito janapadesu paricārake abbhatīte kālaṅkate upapattīsu byākaroti kāsikosalesu vajjimallesu cetivaṃsesu [cetiyavaṃsesu (ka.)] kurupañcālesu majjhasūrasenesu [macchasurasenesu (syā.), macchasūrasenesu (sī. pī.)] – "asu amutra upapanno, asu amutra upapanno [upapannoti (ka.)]. В то время Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то.
Paropaññāsa nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти].
Sādhikā navuti nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino, sakideva [sakiṃdeva (ka.)] imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissanti. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию.
Sātirekāni pañcasatāni nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā"ti. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение".
274.Assosuṃ kho nātikiyā paricārakā – "bhagavā kira parito parito janapadesu paricārake abbhatīte kālaṅkate upapattīsu byākaroti kāsikosalesu vajjimallesu cetivaṃsesu kurupañcālesu majjhasūrasenesu – 'asu amutra upapanno, asu amutra upapanno. Последователи из Надики услышали: "Говорят, что Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то.
Paropaññāsa nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти].
Sādhikā navuti nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissanti. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию.
Sātirekāni pañcasatāni nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā'ti. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение".
Tena ca nātikiyā paricārakā attamanā ahesuṃ pamuditā pītisomanassajātā bhagavato pañhaveyyākaraṇaṃ [pañhāveyyākaraṇaṃ (syā. ka.)] sutvā. И услышав ответ на вопрос [о перерождении] от Благословенного последователи из Надики были довольны, восхищены, обрадованы и преисполнились радости и счастья.
275.Assosi kho āyasmā ānando – "bhagavā kira parito parito janapadesu paricārake abbhatīte kālaṅkate upapattīsu byākaroti kāsikosalesu vajjimallesu cetivaṃsesu kurupañcālesu majjhasūrasenesu – 'asu amutra upapanno, asu amutra upapanno. Почтенный Ананда услышал: "Говорят, что Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то.
Paropaññāsa nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти].
Sādhikā navuti nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissanti. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию.
Sātirekāni pañcasatāni nātikiyā paricārakā abbhatītā kālaṅkatā tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā'ti. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение".
Tena ca nātikiyā paricārakā attamanā ahesuṃ pamuditā pītisomanassajātā bhagavato pañhaveyyākaraṇaṃ sutvā"ti. И услышав ответ на вопрос [о перерождении] от Благословенного последователи из Надики были довольны, восхищены, обрадованы и преисполнились радости и счастья."
ДН 18 История перерождения Джанавасабхи Далее >>