Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 17 История жизни царя Махасудассаны
Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>
Отображение колонок





ДН 17 История жизни царя Махасудассаны Перевод Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
241.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kusinārāyaṃ viharati upavattane mallānaṃ sālavane antarena yamakasālānaṃ parinibbānasamaye. 241. Так я слышал. Однажды Благословенный незадолго до своей кончины остановился в Кусинаре, в саловой роще Маллов между саловыми деревьями-близнецами.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. И тогда почтенный Ананда подошёл к Благословенному, поприветствовал его и сел в стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "mā, bhante, bhagavā imasmiṃ khuddakanagarake ujjaṅgalanagarake sākhānagarake parinibbāyi. Сидя в стороне, почтенный Ананда сказал Благословенному: "О почтенный, может быть не стоит, чтобы Благословенный скончался в этом маленьком городке, прямо посреди джунглей, в городе [крохотном] как ветка." Исправил на "крохотный город", последний эпитет - метафора с веткой по сравнению с целым деревом. Объясняется тут: https://tipitaka.theravada.su/nod...
Все комментарии (2)
Santi, bhante, aññāni mahānagarāni. Есть, почтенный, другие крупные города,
Seyyathidaṃ – campā, rājagahaṃ, sāvatthi, sāketaṃ, kosambī, bārāṇasī; ettha bhagavā parinibbāyatu. такие как Кампа, Раджагаха, Саваттхи, Сакета, Косамби или Варанаси. Пусть Благословенный скончается там.
Ettha bahū khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā tathāgate abhippasannā, te tathāgatassa sarīrapūjaṃ karissantī"ti. В тех местах есть зажиточные кшатрии, брахманы и домохозяева, преданные Татхагате, и они устроят похороны Татхагаты как положено".
242."Mā hevaṃ, ānanda, avaca; mā hevaṃ, ānanda, avaca – khuddakanagarakaṃ ujjaṅgalanagarakaṃ sākhānagaraka"nti. 242. "Ананда, не называй (Кусинару) маленьким жалким городком мазанок, прямо посреди джунглей, [крохотным] как ветка городом.
Метки: Ананда  поворачивающий колесо правитель  непостоянство 
Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>