Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Четыре места, порождающие чувство срочности
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Четыре места, порождающие чувство срочности Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
202."Pubbe, bhante, disāsu vassaṃ vuṭṭhā [vassaṃvutthā (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhikkhū āgacchanti tathāgataṃ dassanāya. “In the past, lord, the monks in all directions, after ending the Rains retreat, came to see the Tathāgata. "Досточтимый, раньше, проведя сезон дождей в разных местностях, монахи отправлялись, чтобы посетить Татхагату.
Te mayaṃ labhāma manobhāvanīye bhikkhū dassanāya, labhāma payirupāsanāya. Thus we got to see & attend to the monks who inspire the heart. Мы получали возможность увидеться с развивающими ум монахами, получали возможность встречаться с ними.
Bhagavato pana mayaṃ, bhante, accayena na labhissāma manobhāvanīye bhikkhū dassanāya, na labhissāma payirupāsanāyā"ti. But now, after the Blessed One is gone, we won’t get to see or attend to the monks who inspire the heart. ” И теперь после ухода Благословенного, мы не получим возможности увидеться с развивающими ум монахами, не получим возможность встречаться с ними."
"Cattārimāni, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyāni saṃvejanīyāni ṭhānāni. “Ānanda, there are these four places that merit being seen by a clansman with conviction, that merit his feelings of urgency & dismay [saṁvega]. "Есть четыре места, Ананда, которые убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которые порождают чувство срочности.
Katamāni cattāri? Which four? Каковы же эти четыре?
'Idha tathāgato jāto'ti, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṃ saṃvejanīyaṃ ṭhānaṃ. ‘Here the Tathāgata was born’ is a place that merits being seen by a clansman with conviction, that merits his feelings of urgency & dismay. "Здесь Татхагата родился" - это, Ананда, место, которое убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которое порождает чувство срочности.
'Idha tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho'ti, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṃ saṃvejanīyaṃ ṭhānaṃ. ‘Here the Tathāgata awakened to the unexcelled right self-awakening’. "Здесь Татхагата стал полностью постигшим посредством непревзойдённого совершенного постижения" - это, Ананда, место, которое убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которое порождает чувство срочности.
'Idha tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattita'nti, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṃ saṃvejanīyaṃ ṭhānaṃ. … ‘Here the Tathāgata set rolling the unexcelled wheel of Dhamma’. "Здесь Татхагатой было повёрнуто непревзойдённое колесо Дхаммы" - это, Ананда, место, которое убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которое порождает чувство срочности.
'Idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto'ti, ānanda, saddhassa kulaputtassa dassanīyaṃ saṃvejanīyaṃ ṭhānaṃ. … ‘Here the Tathāgata totally unbound in the property of unbinding with no fuel remaining’ is a place that merits being seen by a clansman with conviction, that merits his feelings of urgency & dismay. "Здесь Татхагата достиг окончательной ниббаны [войдя] в состояние ниббаны без остатка" - это, Ананда, место, которое убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которое порождает чувство срочности.
Imāni kho, ānanda, cattāri saddhassa kulaputtassa dassanīyāni saṃvejanīyāni ṭhānāni. These are the four places that merit being seen by a clansman with conviction, that merit his feelings of urgency & dismay. Таковы, Ананда, четыре места, которые убеждённому выходцу из рода стоит увидеть и которые порождают чувство срочности.
"Āgamissanti kho, ānanda, saddhā bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo – 'idha tathāgato jāto'tipi, 'idha tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho'tipi, 'idha tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattita'ntipi, 'idha tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto'tipi. They will come out of conviction, Ānanda—monks, nuns, male lay followers, & female lay followers—to the spots where ‘Here the Tathāgata was born,’ ‘Here the Tathāgata awakened to the unexcelled right self-awakening,’ ‘Here the Tathāgata set rolling the unexcelled wheel of Dhamma,’ ‘Here the Tathāgata totally unbound in the property of unbinding with no fuel remaining. О Ананда, придут убеждённые монахи, монахини, мирские последователи и мирские последовательницы, думая: "здесь Татхагата родился", "здесь Татхагата стал полностью постигшим посредством непревзойдённого совершенного постижения", "здесь Татхагатой было повёрнуто непревзойдённое колесо Дхаммы", здесь Татхагата достиг окончательной ниббаны [войдя] в состояние ниббаны без остатка".
Ye hi keci, ānanda, cetiyacārikaṃ āhiṇḍantā pasannacittā kālaṅkarissanti, sabbe te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjissantī"ti. ’ And anyone who dies while making a pilgrimage to these shrines with a bright, confident mind will—on the break-up of the body, after death—reappear in a good destination, a heavenly world.” И те, Ананда, кто во время паломнического путешествия умрёт с приверженным умом, все они после разрушения тела, после смерти, возродятся в счастливом мире."
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>