Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Слоновий взор
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Слоновий взор Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
186.Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṃ piṇḍāya pāvisi. Then the Blessed One, early in the morning, adjusted his lower robe and—taking his bowl & outer robe—went into Vesālī for alms. Рано утром Благословенный оделся, взял сосуд для подаяния и одеяние и отправился в Весали за едой.
Vesāliyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātappaṭikkanto nāgāpalokitaṃ vesāliṃ apaloketvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "idaṃ pacchimakaṃ, ānanda, tathāgatassa vesāliyā dassanaṃ bhavissati. Having gone for alms in Vesālī, after the meal, returning from his alms round, gazing on Vesālī with an elephant’s look, he addressed Ven. Ānanda: “Ānanda, this is the Tathāgata’s last look at Vesālī. Сходив за подаянием в Весали и вернувшись обратно после приёма пищи, Благословенный окинул слоновьим взором Весали и обратился к почтенному Ананде: "Ананда, это будет последний раз, когда Татхагата посмотрел на Весали.
Āyāmānanda, yena bhaṇḍagāmo [bhaṇḍugāmo (ka.)] tenupasaṅkamissāmā"ti. Come, Ānanda, we will head for Bhaṇḍa Village. В путь, Ананда, пойдем в деревню Бханда".
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. “As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One. "Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному.
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena bhaṇḍagāmo tadavasari. Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Bhaṇḍa Village. И Благословенный с большим собранием монахов отправился в деревню Бханда.
Tatra sudaṃ bhagavā bhaṇḍagāme viharati. There the Blessed One stayed near Bhaṇḍa Village. И там Благословенный остановился в самой деревне Бханда.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "catunnaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. And there he addressed the monks, “It’s through not awakening to or penetrating four qualities, monks, that we have transmigrated and wandered on for such a long time, you & I. Там Благословенный обратился к монахам: "О монахи, из-за непознания и непостижения четырёх предметов я и вы длительное время вращались и блуждали в цикле [рождений и смертей].
Katamesaṃ catunnaṃ? Which four? Каковы же те четыре?
Ariyassa, bhikkhave, sīlassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamaṃ ceva tumhākañca. “It’s through not awakening to or penetrating noble virtue that we have transmigrated and wandered on for such a long time, you & I. Из-за непознания и непостижения благородной нравственности я и вы длительное время вращались и блуждали в цикле [рождений и смертей].
Ariyassa, bhikkhave, samādhissa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamaṃ ceva tumhākañca. It’s through not awakening to or penetrating noble concentration… Из-за непознания и непостижения благородной собранности ума я и вы длительное время вращались и блуждали в цикле.
Ariyāya, bhikkhave, paññāya ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamaṃ ceva tumhākañca. It’s through not awakening to or penetrating noble discernment… Из-за непознания и непостижения благородной мудрости я и вы длительное время вращались и блуждали в цикле.
Ariyāya, bhikkhave, vimuttiyā ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamaṃ ceva tumhākañca. It’s through not awakening to or penetrating noble release that we have transmigrated and wandered on for such a long time, you & I. Из-за непознания и непостижения благородного освобождения я и вы длительное время вращались и блуждали в цикле.
Tayidaṃ, bhikkhave, ariyaṃ sīlaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, ariyo samādhi anubuddho paṭividdho, ariyā paññā anubuddhā paṭividdhā, ariyā vimutti anubuddhā paṭividdhā, ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti, natthi dāni punabbhavo"ti. “(But now,) this noble virtue has been awakened to & penetrated, noble concentration has been awakened to & penetrated, noble discernment has been awakened to & penetrated, noble release has been awakened to & penetrated. Craving for becoming has been crushed, the guide to becoming [i.e., clinging] is ended. There now is no further-becoming. ” Эта, о монахи, благородная нравственность познана и постигнута, благородная собранность ума познана и постигнута, благородная мудрость познана и постигнута, благородное освобождение познано и постигнуто, искоренена жажда [вечного] бывания, основа бывания устранена, нет больше возобновляемого бывания."
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – That is what the Blessed One said. Having said it, the Teacher, the One Well-Gone, said further: Так сказал Благословенный. Сказав это, Достигший блага учитель добавил:
"Sīlaṃ samādhi paññā ca, vimutti ca anuttarā; Virtue, concentration, discernment, and unexcelled release: "Нравственность, собранность ума, мудрость и несравненное освобождение –
Anubuddhā ime dhammā, gotamena yasassinā. These qualities have been awakened to by Gotama, the prestigious. познаны эти предметы знаменитым Готамой.
"Iti buddho abhiññāya, dhammamakkhāsi bhikkhunaṃ; Directly knowing this, he shows it to the monks— the awakened one, Истинно поняв это, Будда научил Дхамме монахов.
Dukkhassantakaro satthā, cakkhumā parinibbuto"ti. the teacher who has made an ending of stress, the one with eyes, totally unbound. Провидец, учитель, положивший конец страданию, достиг окончательной ниббаны".
Tatrāpi sudaṃ bhagavā bhaṇḍagāme viharanto etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ karoti – "iti sīlaṃ, iti samādhi, iti paññā. While staying there at Bhaṇḍa Village, the Blessed One often gave this Dhamma talk to the monks: “Such is virtue, such is concentration, such is discernment. И также пребывая в деревне Бханда Благословенный часто давал следующее наставление монахам: "Такова нравственность, такова собранность ума, такова мудрость.
Sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso. Concentration nurtured with virtue is of great fruit, great reward. Великим становится плод, велика польза от собранности ума, когда она всемерно развита нравственным поведением.
Samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Discernment nurtured with concentration is of great fruit, great reward. Великим становится плод, велика польза от мудрости, когда она всемерно развита собранностью ума.
Paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati, seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā"ti. The mind nurtured with discernment is rightly released from the effluents, i. e. , the effluent of sensuality, the effluent of becoming, the effluent of ignorance.” Всемерно развитый мудростью ум полностью освобождается от влечений, – а именно, от влечения к чувственным удовольствиям, от влечения к быванию, и от влечения к неведению".
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>