Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Восемь областей овладения
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Восемь областей овладения Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
173."Aṭṭha kho imāni, ānanda, abhibhāyatanāni. “Ānanda, there are these eight dimensions of (mental) mastery. Существует восемь областей овладения, Ананда.
Katamāni aṭṭha ? Which eight? Каковы эти восемь?
Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. “Having a single perception of form internally, one sees forms externally as limited, beautiful & ugly. С распознаванием внутреннего образа некто видит внешние образы, которые ограниченны и красивы или некрасивы,
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу". Интересный перевод у ТБ - видимо в его оригинале прямая речь начиналась не в начале предложения (или её начало вообще не было отмечено), в результате ...
Все комментарии (1)
Idaṃ paṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the first dimension of (mental) mastery. Такова первая область овладения.
"Ajjhattaṃ rūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. “Having a single perception of form internally, one sees forms externally as immeasurable, beautiful & ugly. С распознаванием внутреннего образа некто видит внешние образы, которые безграничны и красивы или некрасивы.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ dutiyaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the second dimension of (mental) mastery. Такова вторая область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as limited, beautiful & ugly. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, которые ограничены и красивы или некрасивы.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ tatiyaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the third dimension of (mental) mastery. Такова третья область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as immeasurable, beautiful & ugly. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, которые безграничны и красивы или некрасивы.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ catutthaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the fourth dimension of (mental) mastery. Такова четвёртая область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as blue, blue in their color, blue in their features, blue in their glow. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, синие, на вид синие и светящиеся синим.
Seyyathāpi nāma umāpupphaṃ nīlaṃ nīlavaṇṇaṃ nīlanidassanaṃ nīlanibhāsaṃ. Just as a flax-flower is blue, blue in its color, blue in its features, blue in its glow, Подобно тому, как цветок льна синий, на вид синий, светится синим.
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ nīlaṃ nīlavaṇṇaṃ nīlanidassanaṃ nīlanibhāsaṃ. or just as Bārāṇasī muslin, smooth on both sides, is blue, blue in its color, blue in its features, blue in its glow; Или же подобно ткани из Баранаси, мягкой с обеих сторон, синей, на вид синей, светящейся синим.
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. in the same way, having a single formless perception internally, one sees forms externally as blue, blue in their color, blue in their features, blue in their glow. Точно так же без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, синие, на вид синие и светящиеся синим.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ pañcamaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the fifth dimension of (mental) mastery. Такова пятая область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as yellow, yellow in their color, yellow in their features, yellow in their glow. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, жёлтые, на вид жёлтые и светящиеся жёлтым.
Seyyathāpi nāma kaṇikārapupphaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ pītanibhāsaṃ. Just as a kaṇṇikāra flower is yellow, yellow in its color, yellow in its features, yellow in its glow, Подобно тому как цветок Каникара жёлтый, на вид жёлтый и светится жёлтым.
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ pītaṃ pītavaṇṇaṃ pītanidassanaṃ pītanibhāsaṃ. or just as Bārāṇasī muslin, smooth on both sides, is yellow, yellow in its color, yellow in its features, yellow in its glow; Или же подобно ткани из Баранаси, мягкой с обеих сторон, жёлтой, на вид жёлтой, светящаяся жёлтым.
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. in the same way, having a single formless perception internally, one sees forms externally as yellow, yellow in their color, yellow in their features, yellow in their glow. Точно так же без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, жёлтые, на вид жёлтые и светящиеся жёлтым.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ chaṭṭhaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the sixth dimension of (mental) mastery. Такова шестая область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as red, red in their color, red in their features, red in their glow. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, красные, на вид красные и светящиеся красным.
Seyyathāpi nāma bandhujīvakapupphaṃ lohitakaṃ lohitakavaṇṇaṃ lohitakanidassanaṃ lohitakanibhāsaṃ. Just as a bandhu-jīvaka flower is red, red in its color, red in its features, red in its glow, Подобно тому как цветок Бандхудживака (~китайская роза) красный, на вид красный и светится красным.
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ lohitakaṃ lohitakavaṇṇaṃ lohitakanidassanaṃ lohitakanibhāsaṃ. or just as Bārāṇasī muslin, smooth on both sides, is red, red in its color, red in its features, red in its glow; Или же подобно ткани из Баранаси, мягкой с обеих сторон, красной, на вид красной, светящейся красным.
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. in the same way, having a single formless perception internally, one sees forms externally as red, red in their color, red in their features, red in their glow. Точно так же без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, красные, на вид красные и светящиеся красным.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ sattamaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the seventh dimension of (mental) mastery. Такова седьмая область овладения.
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow. Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, белые, на вид белые и светящиеся белым.
Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā odātanibhāsā. Just as the morning star is white, white in its color, white in its features, white in its glow, Подобно тому как утренняя звезда белая, на вид белая и светится белым светом.
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ. or just as Bārāṇasī muslin, smooth on both sides, is white, white in its color, white in its features, white in its glow; Или же подобно ткани из Баранаси, мягкой с обеих сторон, белой, на вид белой, светящейся белым.
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. in the same way, having a single formless perception internally, one sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow. Точно так же без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, белые, на вид белые и светящиеся белым.
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу".
Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. ’ This is the eighth dimension of (mental) mastery. Такова восьмая область овладения.
Imāni kho, ānanda, aṭṭha abhibhāyatanāni. “These, Ānanda, are the eight dimensions of (mental) mastery.31 Таковы, Ананда, восемь областей овладения. ТБ по итогам этого фрагмента даёт ссылку сюда: https://www.dhammatalks.org/suttas/AN/AN10_29.html
Все комментарии (1)
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>