Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Блага нравственных людей
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Блага нравственных людей Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
150."Pañcime, gahapatayo, ānisaṃsā sīlavato sīlasampadāya. “Householders, there are these five rewards coming from a virtuous person’s consummation in virtue. О домохозяева, таковы для нравственного человека пять благ от следования нравственному поведению.
Katame pañca? Which five? Какие пять?
Idha, gahapatayo, sīlavā sīlasampanno appamādādhikaraṇaṃ mahantaṃ bhogakkhandhaṃ adhigacchati. “There is the case where a virtuous person, consummate in virtue, by reason of heedfulness acquires a great mass of wealth. Здесь, о домохозяева, нравственный, следующий нравственному поведению человек, по причине небеспечности обретает большое богатство.
Ayaṃ paṭhamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. This is the first reward coming from a virtuous person’s consummation in virtue. Таково для нравственного человека первое благо от следования нравственному поведению.
"Puna caparaṃ, gahapatayo, sīlavato sīlasampannassa kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchati. “And further, the fine reputation of the virtuous person, consummate in virtue, gets spread about. Кроме того, о домохозяева, о нравственном, следующем нравственному поведению человеке распространяется добрая молва.
Ayaṃ dutiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. This is the second reward coming from a virtuous person’s consummation in virtue. Таково для нравственного человека второе благо от следования нравственному поведению.
"Puna caparaṃ, gahapatayo, sīlavā sīlasampanno yaññadeva parisaṃ upasaṅkamati – yadi khattiyaparisaṃ yadi brāhmaṇaparisaṃ yadi gahapatiparisaṃ yadi samaṇaparisaṃ visārado upasaṅkamati amaṅkubhūto. “And further, whatever assembly the virtuous person, consummate in virtue, approaches—whether of noble warriors, brahmans, householders, or contemplatives—he/she does so with confidence & unabashed. Кроме того, домохозяева, к какому бы собранию нравственный, следующий нравственному поведению человек ни подходил - будь то собрание кшатриев, собрание брахманов, собрание домохозяев или собрание отшельников - он подходит уверенно и без смущения.
Ayaṃ tatiyo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. This is the third reward coming from a virtuous person’s consummation in virtue. Таково для нравственного человека третье благо от следования нравственному поведению.
"Puna caparaṃ, gahapatayo, sīlavā sīlasampanno asammūḷho kālaṅkaroti. “And further, the virtuous person, consummate in virtue, dies unconfused. Кроме того, домохозяева, нравственный, следующий нравственному поведению человек умирает без замешательства.
Ayaṃ catuttho ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. This is the fourth reward coming from a virtuous person’s consummation in virtue. Таково для нравственного человека четвёртое благо от следования нравственному поведению.
"Puna caparaṃ, gahapatayo, sīlavā sīlasampanno kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. “And further, the virtuous person, consummate in virtue—on the break-up of the body, after death—reappears in a good destination, a heavenly world. Кроме того, домохозяева, нравственный, следующий нравственному поведению человек после разрушения тела, после смерти возрождается в благом уделе, в счастливом мире.
Ayaṃ pañcamo ānisaṃso sīlavato sīlasampadāya. This is the fifth reward coming from a virtuous person’s consummation in virtue. Таково для нравственного человека пятое благо от следования нравственному поведению.
Ime kho, gahapatayo, pañca ānisaṃsā sīlavato sīlasampadāyā"ti. “These, householders, are the five rewards coming from a virtuous person’s consummation in virtue. ” Таковы, домохозяева, для нравственного человека пять благ от следования нравственному поведению.
151.Atha kho bhagavā pāṭaligāmike upāsake bahudeva rattiṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uyyojesi – "abhikkantā kho, gahapatayo, ratti, yassadāni tumhe kālaṃ maññathā"ti. Then the Blessed One—having instructed, urged, roused, & encouraged the lay followers of Pāṭali Village for a large part of the night with Dhamma talk—dismissed them, saying, “The night is far gone, householders. Do what you think it is now time to do.” Так Благословенный до глубокой ночи радовал, восхищал, побуждал и вдохновлял мирских последователей из деревни Патали беседой о Дхамме. Затем он отпустил их, сказав: "О домохозяева, ночь почти на исходе, делайте что сочтёте необходимым."
"Evaṃ, bhante"ti kho pāṭaligāmikā upāsakā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu. Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, the lay followers of Pāṭali Village, got up from their seats and, bowing down to him and circumambulating him, left. "Да будет так, досточтимый", – отвечали мирские последователи из деревни Патали Благословенному. Они поднялись с сидений, выразили почтение, уважительно обошли вокруг Благословенного и ушли.
Atha kho bhagavā acirapakkantesu pāṭaligāmikesu upāsakesu suññāgāraṃ pāvisi. Then the Blessed One, not long after they had left, entered an empty building. И Благословенный, незадолго после ухода мирских последователей из деревни Патали, вошёл в пустое жилище.
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>