Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Описания себя Палийский оригинал
пали | Thanissaro bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
117."Kittāvatā ca, ānanda, attānaṃ paññapento paññapeti? | "To what extent, Ananda, does one delineate when delineating a self? | Ананда, какими способами описывающий себя описывает его? | |
Rūpiṃ vā hi, ānanda, parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti – "rūpī me paritto attā"ti. | Either delineating a self possessed of form and finite, one delineates that 'My self is possessed of form and finite.' | Он, описывая себя как нечто материальное и ограниченное, описывает его так: "Являющееся мной материально и ограниченно". | |
Rūpiṃ vā hi, ānanda, anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti – 'rūpī me ananto attā'ti. | Or, delineating a self possessed of form and infinite, one delineates that 'My self is possessed of form and infinite.' | Или, описывая себя как нечто материальное и неограниченное, описывает его так: "Являющееся мной материально и неограниченно". | |
Arūpiṃ vā hi, ānanda, parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti – 'arūpī me paritto attā'ti. | Or, delineating a self formless and finite, one delineates that 'My self is formless and finite.' | Или, описывая себя как нечто нематериальное и ограниченное, описывает его так: "Являющееся мной нематериально и ограниченно". | |
Arūpiṃ vā hi, ānanda, anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti – 'arūpī me ananto attā'ti. | Or, delineating a self formless and infinite, one delineates that 'My self is formless and infinite.' | Или, описывая себя как нечто нематериальное и неограниченное, описывает его так: "Являющееся мной нематериально и неограниченно". | |
118."Tatrānanda, yo so rūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. | "Now, the one who, when delineating a self, delineates it as possessed of form and finite, | Здесь, Ананда, тот, кто описывает себя как нечто материальное и ограниченное | |
Etarahi vā so rūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so rūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. | either delineates it as possessed of form and finite in the present, or of such a nature that it will [naturally] become possessed of form and finite [in the future/after death], or he believes that 'Although it is not yet that way, I will convert it into being that way.' | описывает этого себя (существующим только) в настоящем или он описывает этого себя (существующим) там в будущем или он думает: "То, что не так, я обращу в такое состояние". | |
Evaṃ santaṃ kho, ānanda, rūpiṃ [rūpī (ka.)] parittattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya. | This being the case, it is proper to say that a fixed view of a self possessed of form and finite obsesses him. | Раз так, можно сказать, что в основе этого лежит устоявшийся взгляд (на себя) как на нечто материальное и ограниченное. | |
"Tatrānanda, yo so rūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. | "The one who, when delineating a self, delineates it as possessed of form and infinite, | Тот, кто описывает себя как нечто материальное и неограниченное | |
Etarahi vā so rūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so rūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. | either delineates it as possessed of form and infinite in the present, or of such a nature that it will [naturally] become possessed of form and infinite [in the future/after death], or he believes that 'Although it is not yet that way, I will convert it into being that way.' | описывает этого себя (существующим только) в настоящем или он описывает этого себя (существующим) там в будущем или он думает: "То, что не так, я обращу в такое состояние". | |
Evaṃ santaṃ kho, ānanda, rūpiṃ [rūpī (ka.)] anantattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya. | This being the case, it is proper to say that a fixed view of a self possessed of form and infinite obsesses him. | Раз так, можно сказать, что в основе этого лежит устоявшийся взгляд (на себя) как на нечто материальное и неограниченное. | |
"Tatrānanda, yo so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. | "The one who, when delineating a self, delineates it as formless and finite, | Тот, описывает себя как нечто нематериальное и ограниченное | |
Etarahi vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so arūpiṃ parittaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. | either delineates it as formless and finite in the present, or of such a nature that it will [naturally] become formless and finite [in the future/after death], or he believes that 'Although it is not yet that way, I will convert it into being that way.' | описывает этого себя (существующим только) в настоящем или он описывает этого себя (существующим) там в будущем или он думает: "То, что не так, я обращу в такое состояние". | |
Evaṃ santaṃ kho, ānanda, arūpiṃ [arūpī (ka.)] parittattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya. | This being the case, it is proper to say that a fixed view of a self formless and finite obsesses him. | Раз так, можно сказать, что в основе этого лежит устоявшийся взгляд (на себя) как на нечто нематериальное и ограниченное. |
у Шохина ошибка, по тексту и по смыслу должно быть "не имеет формы и ограничен", что соответствует его же переводу абзацем выше Все комментарии (1) |
"Tatrānanda, yo so arūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti. | "The one who, when delineating a self, delineates it as formless and infinite, | Тот, кто описывает себя как нечто нематериальное и неограниченное | |
Etarahi vā so arūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, tattha bhāviṃ vā so arūpiṃ anantaṃ attānaṃ paññapento paññapeti, 'atathaṃ vā pana santaṃ tathattāya upakappessāmī'ti iti vā panassa hoti. | either delineates it as formless and infinite in the present, or of such a nature that it will [naturally] become formless and infinite [in the future/after death], or he believes that 'Although it is not yet that way, I will convert it into being that way.' | описывает этого себя (существующим только) в настоящем или он описывает этого себя (существующим) там в будущем или он думает: "То, что не так, я обращу в такое состояние". | |
Evaṃ santaṃ kho, ānanda, arūpiṃ [arūpī (ka.)] anantattānudiṭṭhi anusetīti iccālaṃ vacanāya. | This being the case, it is proper to say that a fixed view of a self formless and infinite obsesses him. | Раз так, можно сказать, что в основе этого лежит устоявшийся взгляд (на себя) как на нечто нематериальное и неограниченное. | |
Ettāvatā kho, ānanda, attānaṃ paññapento paññapeti. | Вот такими способами, Ананда, описывающий себя описывает его. |