пали | Сыркин А.Я., 1974 - русский
|
Комментарии |
550."Taṃ kiṃ maññasi, vāseṭṭha, kinti te sutaṃ brāhmaṇānaṃ vuddhānaṃ mahallakānaṃ ācariyapācariyānaṃ bhāsamānānaṃ, sapariggaho vā brahmā apariggaho vā"ti?
|
31. Как же ты думаешь об этом, Васеттха? Что ты слышал из разговоров старших, престарелых брахманов, наставников /твоих/ наставников? Обладает ли Брахман имуществом или не обладает имуществом? "
|
|
"Apariggaho, bho gotama".
|
– "Не обладает имуществом, почтенный Готама".
|
|
"Saveracitto vā averacitto vā"ti?
|
– "Враждебен ли он в мыслях или не враждебен в мыслях?"
|
|
"Averacitto, bho gotama".
|
– "Не враждебен в мыслях, почтенный Готама"
|
|
"Sabyāpajjacitto vā abyāpajjacitto vā"ti?
|
– "Злонамерен ли он в мыслях или не злонамерен в мыслях? "
|
|
"Abyāpajjacitto, bho gotama".
|
– "Не злонамерен в мыслях, почтенный Готама".
|
|
"Saṃkiliṭṭhacitto vā asaṃkiliṭṭhacitto vā"ti?
|
– "Осквернен ли он в мыслях или не осквернен в мыслях? "
|
|
"Asaṃkiliṭṭhacitto, bho gotama".
|
– "Не осквернен в мыслях, почтенный Готама".
|
|
"Vasavattī vā avasavattī vā"ti?
|
– "Владеет ли он собой или не владеет собой? "
|
|
"Vasavattī, bho gotama".
|
– "Владеет собой, почтенный Готама".
|
|
"Taṃ kiṃ maññasi, vāseṭṭha, sapariggahā vā tevijjā brāhmaṇā apariggahā vā"ti?
|
32. – "Как же ты думаешь об этом, Васеттха? Обладают ли брахманы, сведущие в трех ведах, имуществом или не обладают имуществом? "
|
|
"Sapariggahā, bho gotama".
|
– "Обладают имуществом, почтенный Готама".
|
|
"Saveracittā vā averacittā vā"ti?
|
– "Враждебны ли они в мыслях или не враждебны в мыслях?
|
|
"Saveracittā, bho gotama".
|
– "Враждебны в мыслях, почтенный Готама"
|
|
"Sabyāpajjacittā vā abyāpajjacittā vā"ti?
|
– "Злонамерены ли они в мыслях или не злонамерены в мыслях? "
|
|
"Sabyāpajjacittā, bho gotama".
|
– "Злонамерены в мыслях, почтенный Готама".
|
|
"Saṃkiliṭṭhacittā vā asaṃkiliṭṭhacittā vā"ti?
|
– "Осквернены ли они в мыслях или не осквернены в мыслях? "
|
|
"Saṃkiliṭṭhacittā, bho gotama".
|
– "Осквернены в мыслях, почтенный Готама".
|
|
"Vasavattī vā avasavattī vā"ti?
|
– "Владеют ли они собой или не владеют собой? "
|
|
"Avasavattī, bho gotama".
|
– "Не владеют собой, почтенный Готама".
|
|
551."Iti kira, vāseṭṭha, sapariggahā tevijjā brāhmaṇā apariggaho brahmā.
|
33. – "Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, обладают имуществом – Брахма не обладает имуществом.
|
|
Api nu kho sapariggahānaṃ tevijjānaṃ brāhmaṇānaṃ apariggahena brahmunā saddhiṃ saṃsandati sametī"ti?
|
Разве могут брахманы, сведущие в трех ведах, обладающие имуществом, встретиться и сойтись с Брахмой, не обладающим имуществом? "
|
|
"No hidaṃ, bho gotama".
|
– "Конечно нет, почтенный Готама".
|
|
"Sādhu, vāseṭṭha, te vata, vāseṭṭha, sapariggahā tevijjā brāhmaṇā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apariggahassa brahmuno sahabyūpagā bhavissantī"ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
|
34. – "Хорошо, Васеттха. Итак, Васеттха, эти брахманы, сведущие в трех ведах, обладают имуществом и надеются, что с распадом тела после смерти достигнут соединения с Брахмой, не обладающим имуществом. А такого быть не может.
|
|
"Iti kira, vāseṭṭha, saveracittā tevijjā brāhmaṇā, averacitto brahmā - pe - sabyāpajjacittā tevijjā brāhmaṇā abyāpajjacitto brahmā… saṃkiliṭṭhacittā tevijjā brāhmaṇā asaṃkiliṭṭhacitto brahmā… avasavattī tevijjā brāhmaṇā vasavattī brahmā, api nu kho avasavattīnaṃ tevijjānaṃ brāhmaṇānaṃ vasavattinā brahmunā saddhiṃ saṃsandati sametī"ti?
|
35. Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, враждебны в мыслях – Брахма не враждебен в мыслях. Разве могут брахманы, сведущие в трех ведах, враждебные в мыслях, встретиться и сойтись с Брахмой, не враждебным в мыслях? " – "Конечно нет, почтенный Готама". – "Хорошо, Васеттха. Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, враждебны в мыслях и надеются, что с распадом тела после смерти достигнут соединения с Брахмой, не враждебным в мыслях. А такого быть не может. Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, злонамеренны в мыслях – Брахма не злонамерен в мыслях. Разве могут брахманы, сведущие в трех ведах, злонамеренные в мыслях, встретиться и сойтись с Брахмой, не злонамеренным в мыслях? " – "Конечно нет, почтенный Готама". – "Хорошо, Васеттха. Итак, Васеттха, эти брахманы, сведущие в трех ведах, злонамеренны в мыслях и надеются, что с распадом тела после смерти достигнут соединения с Брахмой, не злонамеренным в мыслях. А такого быть не может. Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, осквернены в мыслях – Брахма не осквернен в мыслях. Разве могут брахманы, сведущие в трех ведах, оскверненные в мыслях, встретиться и сойтись с Брахмой, не оскверненным в мыслях? " – "Конечно нет, почтенный Готама". – "Хорошо, Васеттха. Итак, Васеттха, эти брахманы, сведущие в трех ведах, осквернены в мыслях, и надеются, что с распадом тела после смерти достигнут соединения с Брахмой, не оскверненным в мыслях. А такого быть не может. Итак, Васеттха, брахманы, сведущие в трех ведах, не владеют собой – Брахма владеет собой. Разве могут брахманы, сведущие в трех ведах, не владеющие собой, встретиться и сойтись с Брахмой, владеющим собой? "
|
|
"No hidaṃ, bho gotama".
|
– "Конечно нет, почтенный Готама".
|
|
"Sādhu, vāseṭṭha, te vata, vāseṭṭha, avasavattī tevijjā brāhmaṇā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā vasavattissa brahmuno sahabyūpagā bhavissantī"ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
|
36. – "Хорошо, Васеттха. Итак, Васеттха, эти брахманы, сведущие в трех ведах, не владеют собой и надеются, что с распадом тела после смерти достигнут соединения с Брахмой, владеющим собой. А такого быть не может.
|
|
552."Idha kho pana te, vāseṭṭha, tevijjā brāhmaṇā āsīditvā [ādisitvā (ka.)] saṃsīdanti, saṃsīditvā visāraṃ [visādaṃ (sī. pī.), visattaṃ (syā.)] pāpuṇanti, sukkhataraṃ [sukkhataraṇaṃ (ka.)] maññe taranti.
|
И право же, приближаясь к нему, брахманы, сведущие в трех ведах, низвергаются; будучи низвергнуты, они достигают горести, и, я бы сказал, пересекают высохшую переправу.
|
|
Tasmā idaṃ tevijjānaṃ brāhmaṇānaṃ tevijjāiriṇantipi vuccati, tevijjāvivanantipi vuccati, tevijjābyasanantipi vuccatī"ti.
|
Поэтому знание трех вед у брахманов, сведущих в трех ведах, зовется бесплодной пустыней, знание трех вед зовется чащей, знание трех вед зовется погибелью".
|
|
553.Evaṃ vutte, vāseṭṭho māṇavo bhagavantaṃ etadavoca – "sutaṃ metaṃ, bho gotama, samaṇo gotamo brahmānaṃ sahabyatāya maggaṃ jānātī"ti.
|
37. Когда так было сказано, юный Васеттха так сказал Блаженному: "Я слышал, почтенный Готама, что отшельник Готама знает путь к соединению с Брахмой".
|
|
"Taṃ kiṃ maññasi, vāseṭṭha.
|
– "Как же ты думаешь об этом, Васеттха?
|
|
Āsanne ito manasākaṭaṃ, na ito dūre manasākaṭa"nti?
|
Ведь Манасаката близка отсюда, Манасаката недалека отсюда? "
|
|
"Evaṃ, bho gotama, āsanne ito manasākaṭaṃ, na ito dūre manasākaṭa"nti.
|
– "Да, почтенный Готама, Манасаката близка отсюда, Манасаката недалека отсюда".
|
|
554."Taṃ kiṃ maññasi, vāseṭṭha, idhassa puriso manasākaṭe jātasaṃvaddho.
|
– "Как же ты думаешь об этом, Васеттха? Вот человек родился бы и вырос в Манасакате.
|
|
Tamenaṃ manasākaṭato tāvadeva avasaṭaṃ manasākaṭassa maggaṃ puccheyyuṃ.
|
И его, вышедшего из Манасакаты, спросили бы о пути в Манасакату.
|
|
Siyā nu kho, vāseṭṭha, tassa purisassa manasākaṭe jātasaṃvaddhassa manasākaṭassa maggaṃ puṭṭhassa dandhāyitattaṃ vā vitthāyitattaṃ vā"ti?
|
Возникли ли бы, Васеттха, у этого человека, родившегося и выросшего в Манасакате и спрошенного о пути в Манасакату, неуверенность или замешательство? "
|
|
"No hidaṃ, bho gotama".
|
– "Конечно нет, почтенный Готама.
|
|
"Taṃ kissa hetu"?
|
Отчего же?
|
|
"Amu hi, bho gotama, puriso manasākaṭe jātasaṃvaddho, tassa sabbāneva manasākaṭassa maggāni suviditānī"ti.
|
Ведь этот человек, почтенный Готама, родился и вырос в Манасакате, и ему хорошо известны все пути в Манасакату".
|
|
"Siyā kho, vāseṭṭha, tassa purisassa manasākaṭe jātasaṃvaddhassa manasākaṭassa maggaṃ puṭṭhassa dandhāyitattaṃ vā vitthāyitattaṃ vā, na tveva tathāgatassa brahmaloke vā brahmalokagāminiyā vā paṭipadāya puṭṭhassa dandhāyitattaṃ vā vitthāyitattaṃ vā.
|
38. – "И все же, Васеттха, скорее у этого человека, родившегося и выросшего в Манасакате и спрошенного о пути в Манасакату, могли бы возникнуть неуверенность или замешательство, чем у Татхагаты, спрошенного о мире Брахмы или о пути, ведущем в мир Брахмы, возникли бы неуверенность или замешательство.
|
|
Brahmānaṃ cāhaṃ, vāseṭṭha, pajānāmi brahmalokañca brahmalokagāminiñca paṭipadaṃ, yathā paṭipanno ca brahmalokaṃ upapanno, tañca pajānāmī"ti.
|
И я, Васеттха, знаю Брахму, и мир Брахмы, и путь, ведущий в мир Брахмы, и знаю, как следовать этим путем, чтобы достичь мира Брахмы".
|
|
555.Evaṃ vutte, vāseṭṭho māṇavo bhagavantaṃ etadavoca – "sutaṃ metaṃ, bho gotama, samaṇo gotamo brahmānaṃ sahabyatāya maggaṃ desetī"ti.
|
39. Когда так было сказано, юный Васеттха сказал Блаженному: "Я слышал, почтенный Готама, что отшельник Готама разъясняет путь к соединению с Брахмой.
|
|
"Sādhu no bhavaṃ gotamo brahmānaṃ sahabyatāya maggaṃ desetu ullumpatu bhavaṃ gotamo brāhmaṇiṃ paja"nti.
|
Хорошо, если достопочтенный Готама разъяснит нам путь к соединению с Брахмой, если достопочтенный Готама вознесет Брахманское потомство".
|
|
"Tena hi, vāseṭṭha, suṇāhi; sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī"ti.
|
– "В таком случае, Васеттха, слушай и тщательно внимай /тому, что/ я скажу".
|
|
"Evaṃ bho"ti kho vāseṭṭho māṇavo bhagavato paccassosi.
|
– "Хорошо, почтенный", – согласился с Блаженным юный Васеттха, блаженный сказал так:
|
|