Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Испытательный срок для последователей других учений Палийский оригинал
пали | Сыркин А.Я., 1974 - русский | Комментарии |
404."Ekamidāhaṃ, kassapa, samayaṃ rājagahe viharāmi gijjhakūṭe pabbate. | 23. Однажды, Кассапа, я пребывал в Раджагахе, на холме Гидждехакута. | |
Tatra maṃ aññataro tapabrahmacārī nigrodho nāma adhijegucche pañhaṃ apucchi. | И там некий целомудренный подвижник по имени Нигродха задал мне вопрос относительно отвращения к миру. | |
Tassāhaṃ adhijegucche pañhaṃ puṭṭho byākāsiṃ. | Будучи спрошен, я ответил ему на вопрос относительно отвращения к миру. | |
Byākate ca pana me attamano ahosi paraṃ viya mattāyā"ti. | И когда я ответил, он был удовлетворен в высшей степени". | |
"Ko hi, bhante, bhagavato dhammaṃ sutvā na attamano assa paraṃ viya mattāya? | – "Кто же, господин, выслушав истину от Блаженного, не будет удовлетворен в высшей степени? | |
Ahampi hi, bhante, bhagavato dhammaṃ sutvā attamano paraṃ viya mattāya. | И я тоже, господин, выслушав истину от Блаженного, удовлетворен в высшей степени. | |
Abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante. | Превосходно, господин! Превосходно, господин! | |
Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya – 'cakkhumanto rūpāni dakkhantī'ti; evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. | Подобно тому, господин, как поднимают упавшее, или раскрывают сокрытое, или указывают дорогу заблудившемуся, или ставят в темноте масляный светильник, чтобы наделенные зрением различали образы, так же точно Блаженный с помощью многих наставлений преподал истину. | |
Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca bhikkhusaṅghañca. | И вот, господин, я иду как к прибежищу к Блаженному, и к дхамме, и к сангхе монахов. | |
Labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampada"nti. | Да обрету я, господин, странничество вблизи Блаженного, да обрету я доступ в общину! ". | |
405."Yo kho, kassapa, aññatitthiyapubbo imasmiṃ dhammavinaye ākaṅkhati pabbajjaṃ, ākaṅkhati upasampadaṃ, so cattāro māse parivasati, catunnaṃ māsānaṃ accayena āraddhacittā bhikkhū pabbājenti, upasampādenti bhikkhubhāvāya. | 24. – "Кто, Кассапа, принадлежа прежде к другой секте, в соответствии с этой дхаммой и должным поведением стремится к странничеству, стремится к доступу в общину, тот в течение четырех месяцев подвергается испытанию; по истечении четырех месяцев удовлетворенные в мыслях монахи делают его странником и доставляют доступ в общину – к состоянию монаха. | |
Api ca mettha puggalavemattatā viditā"ti. | Но и здесь мне известны различия между отшельниками лицами". | |
"Sace, bhante, aññatitthiyapubbā imasmiṃ dhammavinaye ākaṅkhanti pabbajjaṃ, ākaṅkhanti upasampadaṃ, cattāro māse parivasanti, catunnaṃ māsānaṃ accayena āraddhacittā bhikkhū pabbājenti, upasampādenti bhikkhubhāvāya. | – "Если, господин, принадлежавшие прежде к другой секте и в соответствии с этой дхаммой и должным поведением стремящиеся к странничеству, стремящиеся к доступу в общину в течение четырех месяцев подвергаются испытанию, по истечении же четырех месяцев удовлетворенные в мыслях монахи делают их странниками и доставляют доступ в общину – к состоянию монаха, | |
Ahaṃ cattāri vassāni parivasissāmi, catunnaṃ vassānaṃ accayena āraddhacittā bhikkhū pabbājentu, upasampādentu bhikkhubhāvāyā"ti. | то в течение четырех месяцев я буду подвергаться испытанию, по истечении же четырех месяцев пусть удовлетворенные в мыслях монахи сделают меня странником и доставят доступ к общину – к состоянию монаха". |
Здесь сказано "четыре года", аналогично Субхадде в ДН16. Все комментарии (1) |
Alattha kho acelo kassapo bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. | И так обнаженный аскет Кассапа обрел странничество вблизи Блаженного, обрел доступ в общину. | |
Acirūpasampanno kho panāyasmā kassapo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto na cirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. | И вскоре после того, как достопочтенный Кассапа обрел доступ в общину, он, предавшись одиночеству, пребывая в усердии, рвении и решимости, скоро сам познал, испытал и обрел в зримом мире ту цель, ради которой люди из славных семейств, оставив дом, странствуют бездомными, – несравненный венец целомудрия – и постиг: | |
'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti – abbhaññāsi. | "Уничтожено вторичное рождение, исполнен обет целомудрия, сделано то, что надлежит сделать, нет ничего вслед за этим состоянием". |
Откуда он взял обет? Как будто христианский текст переводит... Все комментарии (1) |
Aññataro kho panāyasmā kassapo arahataṃ ahosīti. | И так достопочтенный Кассапа стал одним из архатов. | |
Mahāsīhanādasuttaṃ niṭṭhitaṃ aṭṭhamaṃ. | Окончена восьмая Кассапа-сиханада сутта |