пали | Сыркин А.Я., 1974 - русский
|
Комментарии |
381.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā uruññāyaṃ [ujuññāyaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] viharati kaṇṇakatthale migadāye.
|
1. Вот, что я слышал. Однажды Блаженный остановился в Уджунне в оленьем парке Каннакаттхале.
|
|
Atha kho acelo kassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
|
И вот обнаженный аскет Кассапа приблизился к Блаженному. Приблизившись, он обменялся с Блаженным дружескими, дружелюбными словами
|
|
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
и почтительным приветствием и стал в стороне.
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho acelo kassapo bhagavantaṃ etadavoca – "sutaṃ metaṃ, bho gotama – 'samaṇo gotamo sabbaṃ tapaṃ garahati, sabbaṃ tapassiṃ lūkhājīviṃ ekaṃsena upakkosati upavadatī'ti.
|
И стоя в стороне, обнаженный аскет Кассапа так сказал Блаженному: 2. – "Слышал я так, почтенный Готама: Отшельник Готама осуждает всякое подвижничество, не колеблясь он порицает и обвиняет всякого подвижника, живущего в лишениях..."
|
|
Ye te, bho gotama, evamāhaṃsu – 'samaṇo gotamo sabbaṃ tapaṃ garahati, sabbaṃ tapassiṃ lūkhājīviṃ ekaṃsena upakkosati upavadatī'ti, kacci te bhoto gotamassa vuttavādino, na ca bhavantaṃ gotamaṃ abhūtena abbhācikkhanti, dhammassa cānudhammaṃ byākaronti, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati?
|
И вот, почтенный Готама, те, которые говорят так: "Отшельник Готама осуждает всякое подвижничество, не колеблясь, он порицает и обвиняет всякого подвижника, живущего в лишениях", но говорят ли они, почтенный Готама, действительно сказанное и не клевещут ли они лживым образом на Блаженного Готаму? Разъясняют ли они истину во всей ее последовательности, и не приходят ли все, согласные с истиной, мысли учения к какому-либо порицаемому положению?
|
|
Anabbhakkhātukāmā hi mayaṃ bhavantaṃ gotama"nti.
|
Ведь мы не хотим клеветать на досточтимого Готаму".
|
|
382."Ye te, kassapa, evamāhaṃsu – 'samaṇo gotamo sabbaṃ tapaṃ garahati, sabbaṃ tapassiṃ lūkhājīviṃ ekaṃsena upakkosati upavadatī'ti, na me te vuttavādino, abbhācikkhanti ca pana maṃ te asatā abhūtena.
|
3. – "Те, Кассапа, которые говорят так: "Отшельник Готама осуждает всякое подвижничество, не колеблясь, он порицает и обвиняет всякого подвижника, живущего в лишениях", – не говорят сказанного мною и лживым образом, недостойно клевещут на меня.
|
|
Idhāhaṃ, kassapa, ekaccaṃ tapassiṃ lūkhājīviṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannaṃ.
|
Вот, Кассапа, очищенным божественным зрением, выходящим за пределы человеческого, я вижу, как какой-нибудь подвижник, живущий в лишениях... с распадом тела после смерти вновь рождается в бедствии, несчастье, страдании, аду.
|
|
Idha panāhaṃ, kassapa, ekaccaṃ tapassiṃ lūkhājīviṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannaṃ.
|
Вот, Кассапа, очищенным божественным зрением, выходящим за пределы человеческого, я вижу, как какой-нибудь подвижник, живущий в лишениях, ... с распадом тела после смерти вновь рождается в счастье, в небесном мире.
|
|
383."Idhāhaṃ, kassapa, ekaccaṃ tapassiṃ appadukkhavihāriṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannaṃ.
|
Вот, Кассапа, очищенным божественным зрением, выходящим за пределы человеческого, я вижу, как какой-нибудь подвижник, живущий с незначительными тяготами, ... с распадом тела после смерти вновь рождается в бедствии, несчастье, страдании, аду.
|
|
Idha panāhaṃ, kassapa, ekaccaṃ tapassiṃ appadukkhavihāriṃ passāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannaṃ.
|
Вот, Кассапа, очищенным божественным зрением, выходящим за пределы человеческого, я вижу, как какой-нибудь подвижник, живущий с незначительными тяготами, ... с распадом тела после смерти вновь рождается в счастье, в небесном мире.
|
|
Yohaṃ, kassapa, imesaṃ tapassīnaṃ evaṃ āgatiñca gatiñca cutiñca upapattiñca yathābhūtaṃ pajānāmi, sohaṃ kiṃ sabbaṃ tapaṃ garahissāmi, sabbaṃ vā tapassiṃ lūkhājīviṃ ekaṃsena upakkosissāmi upavadissāmi?
|
И вот, Кассапа, я постигаю таким образом, как эти подвижники в соответствии с действительностью приходят и уходят, оставляют существование и вновь рождаются – зачем же стану я осуждать всякое подвижничество, не колеблясь, порицать и обвинять всякого подвижника, живущего в лишениях?
|
|
384."Santi, kassapa, eke samaṇabrāhmaṇā paṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā.
|
4. Есть, Кассапа, некоторые отшельники и брахманы, мудрые, изощренные, искусные в спорах, способные пронзить волос,
|
|
Te bhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni.
|
которые, я бы сказал, движутся, расщепляя ложные взгляды ходом своего постижения.
|
|
Tehipi me saddhiṃ ekaccesu ṭhānesu sameti, ekaccesu ṭhānesu na sameti.
|
И с ними я в некоторых положениях согласен, в некоторых положениях не согласен.
|
|
Yaṃ te ekaccaṃ vadanti 'sādhū'ti, mayampi taṃ ekaccaṃ vadema 'sādhū'ti.
|
Кое о чем они говорят: "так", и мы говорим о том "так".
|
|
Yaṃ te ekaccaṃ vadanti 'na sādhū'ti, mayampi taṃ ekaccaṃ vadema 'na sādhū'ti.
|
Кое о чем они говорят: "не так", и мы говорим о том: "не так".
|
|
Yaṃ te ekaccaṃ vadanti 'sādhū'ti, mayaṃ taṃ ekaccaṃ vadema 'na sādhū'ti.
|
Кое о чем они говорят: "так", а мы говорим о том "не так".
|
|
Yaṃ te ekaccaṃ vadanti 'na sādhū'ti, mayaṃ taṃ ekaccaṃ vadema 'sādhū'ti.
|
Кое о чем они говорят: "не так", а мы говорим о том: "так".
|
|
"Yaṃ mayaṃ ekaccaṃ vadema 'sādhū'ti, parepi taṃ ekaccaṃ vadanti 'sādhū'ti.
|
Кое о чем мы говорим: "так", и другие говорят о том: "так".
|
|
Yaṃ mayaṃ ekaccaṃ vadema 'na sādhū'ti, parepi taṃ ekaccaṃ vadanti 'na sādhū'ti.
|
Кое о чем мы говорим: "не так", и другие говорят о том: "не так".
|
|
Yaṃ mayaṃ ekaccaṃ vadema 'na sādhū'ti, pare taṃ ekaccaṃ vadanti 'sādhū'ti.
|
Кое о чем мы говорим: "так", а другие говорят о том: "не так".
|
|
Yaṃ mayaṃ ekaccaṃ vadema 'sādhū'ti, pare taṃ ekaccaṃ vadanti 'na sādhū'ti.
|
Кое о чем мы говорим: "не так", а другие говорят о том: "так".
|
|