Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 7 Наставление Джалие
<< Назад Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>
Отображение колонок





ДН 7 Наставление Джалие Перевод Палийский оригинал

пали Сыркин А.Я., 1974 - русский Комментарии

Рассказ о двух аскетах Таблица Палийский оригинал

378.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. 1. Вот, что я слышал. Однажды Блаженный остановился в Косамби в парке Гхоситы.
Tena kho pana samayena dve pabbajitā – muṇḍiyo ca paribbājako jāliyo ca dārupattikantevāsī yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu. И вот два странника – странствующий аскет Мундия и Джалия, ученик Дарупаттики, приблизились к Блаженному.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Приблизившись, они обменялись с Блаженным дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и стали в стороне.
Ekamantaṃ ṭhitā kho te dve pabbajitā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "kiṃ nu kho, āvuso gotama, taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, udāhu aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra"nti? И стоя в стороне, два странника так сказали Блаженному: – "Является ли, достопочтенный Готама, жизненное начало тем же, что и тело, или жизненное начало – одно, а тело – другое?"
379."Tena hāvuso, suṇātha sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. – "В таком случае, достопочтенные, слушайте тщательно и внимайте тому, что я скажу".
"Evamāvuso"ti kho te dve pabbajitā bhagavato paccassosuṃ. – "Хорошо, достопочтенный", – согласились с Блаженным два странника.
Bhagavā etadavoca – "idhāvuso, tathāgato loke uppajjati arahaṃ, sammāsambuddho - pe - (yathā 190-212 anucchedesu evaṃ vitthāretabbaṃ). И Блаженный сказал так: 2. – "Вот, достопочтенные, в мир приходит Татхагата – архат, всецело просветленный,
Evaṃ kho, āvuso, bhikkhu sīlasampanno hoti - pe - paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. он достигает первой ступени созерцания.
Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. И вот, достопочтенные, когда монах знает так и видит так, то подобает ли ему говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое"? М.б. на пали надо знак вопроса в конце.
Все комментарии (1)
Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. – "Когда этот монах, достопочтенный, знает так и видит так, то ему подобает говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое".
Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. – "Но вот, достопочтенные, я знаю так и вижу так.
Atha ca panāhaṃ na vadāmi – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā - pe - dutiyaṃ jhānaṃ - pe - tatiyaṃ jhānaṃ - pe - catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. И все же я не говорю ни: "жизненное начало – то же, что и тело", ни: "жизненное начало одно, а тело – другое". ...достигает второй ступени созерцания ... достигает третьей ступени созерцания ... достигает четвертой ступени созерцания.
Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti? И вот, достопочтенные, когда монах знает так и видит так, то подобает ли ему говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое"?
Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati kallaṃ, tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. – "Когда этот монах, достопочтенный, знает так и видит так, то ему подобает говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое".
Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. – "Но вот, достопочтенные, я знаю так и вижу так.
Atha ca panāhaṃ na vadāmi – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā - pe - ñāṇadassanāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti - pe - yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. И все же я не говорю ни: "жизненное начало – то же, что и тело", ни: "жизненное начало одно, а тело – другое" ...он направляет и вращает мысль к совершенному видению. И вот, достопочтенные, когда монах знает так и видит так, то подобает ли ему говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое"? И тут.
Все комментарии (1)
Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati kallaṃ tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. – "Когда этот монах, достопочтенный, знает так и видит так, то ему подобает говорить: "жизненное начало – то же, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело другое".
Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. – "Но вот, достопочтенные, я знаю так и вижу так.
Atha ca panāhaṃ na vadāmi – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā - pe -. И все же я не говорю ни: "жизненное начало – то же, что и тело", ни: "жизненное начало одно, а тело – другое".
380. - pe - nāparaṃ itthattāyāti pajānāti. ... нет ничего вслед за этим состоянием".
Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, kallaṃ nu kho tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti? И вот, достопочтенные, когда монах знает так и видит так, то подобает ли ему говорить: "жизненное начало то, что и тело" или "жизненное начало – одно, а тело – другое"?
Yo so, āvuso, bhikkhu evaṃ jānāti evaṃ passati, na kallaṃ tassetaṃ vacanāya – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vāti. – "Когда этот монах, достопочтенный, знает так и видит так, то ему не подобает говорить ни: "жизненное начало – то же, что тело", ни "жизненное начало – одно, а тело – другое".
Ahaṃ kho panetaṃ, āvuso, evaṃ jānāmi evaṃ passāmi. – "Вот, достопочтенные, и я знаю так и вижу так.
Atha ca panāhaṃ na vadāmi – 'taṃ jīvaṃ taṃ sarīra'nti vā 'aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra'nti vā"ti. И я не говорю ни "жизненное начало – то же, что и тело", ни "жизненное начало – одно, а тело – другое".
Idamavoca bhagavā. Так сказал Блаженный.
Attamanā te dve pabbajitā bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. И два странника, удовлетворенные, возрадовались словам Блаженного.
Jāliyasuttaṃ niṭṭhitaṃ sattamaṃ. Окончена седьмая Джалия сутта.
<< Назад Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) Далее >>