Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 5 Наставление Кутаданте >> Десять видов людей
<< Назад ДН 5 Наставление Кутаданте Далее >>
Отображение колонок





Десять видов людей Палийский оригинал

пали Сыркин А.Я., 1974 - русский Комментарии
343."Atha kho, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rañño mahāvijitassa pubbeva yaññā dasahākārehi paṭiggāhakesu vippaṭisāraṃ paṭivinesi. 16. И вот, брахман, царский жрец-брахман посоветовал царю Махавиджите перед жертвоприношением устранить сожаление от десяти видов людей, получающий долю в жертвоприношении:
'Āgamissanti kho bhoto yaññaṃ pāṇātipātinopi pāṇātipātā paṭiviratāpi. "К жертвоприношению досточтимого придут убивающие живых существ и отказывающиеся убивать живых существ.
Ye tattha pāṇātipātino, tesaññeva tena. Те, кто убивают здесь живых существ, пусть с тем и остаются;
Ye tattha pāṇātipātā paṭiviratā, te ārabbha yajataṃ bhavaṃ, sajjataṃ bhavaṃ, modataṃ bhavaṃ, cittameva bhavaṃ antaraṃ pasādetu. для тех же, кто отказывается здесь убивать живых существ, пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется им, пусть досточтимый будет милостив к ним внутренними помыслами.
Āgamissanti kho bhoto yaññaṃ adinnādāyinopi adinnādānā paṭiviratāpi - pe - kāmesu micchācārinopi kāmesumicchācārā paṭiviratāpi… musāvādinopi musāvādā paṭiviratāpi… pisuṇavācinopi pisuṇāya vācāya paṭiviratāpi… pharusavācinopi pharusāya vācāya paṭiviratāpi… samphappalāpinopi samphappalāpā paṭiviratāpi … abhijjhālunopi anabhijjhālunopi… byāpannacittāpi abyāpannacittāpi… micchādiṭṭhikāpi sammādiṭṭhikāpi…. К жертвоприношению досточтимого придут берущие то, что не дано, отказывающиеся брать то, что не дано... следующие ложным путем чувственных удовольствий и отказывающиеся следовать ложным путем чувственных удовольствий... ведущие лживые речи и отказывающиеся вести лживые речи... ведущие клеветнические речи и отказывающиеся вести клеветнические речи... ведущие грубые речи и отказывающиеся вести грубые речи... ведущие легкомысленную болтовню и отказывающиеся вести легкомысленную болтовню... алчные и не алчные... недоброжелательные и доброжелательные... разделяющие ложные воззрения и разделяющие правильные воззрения... Сократил как в пали.
Все комментарии (1)
Ye tattha micchādiṭṭhikā, tesaññeva tena. Те, кто разделяют здесь ложные, пусть с тем и остаются;
Ye tattha sammādiṭṭhikā, te ārabbha yajataṃ bhavaṃ, sajjataṃ bhavaṃ, modataṃ bhavaṃ, cittameva bhavaṃ antaraṃ pasādetū'ti. для тех же, кто разделяют здесь правильные воззрения, пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется им, пусть досточтимый будет милостив к ним внутренними помыслами".
Imehi kho, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rañño mahāvijitassa pubbeva yaññā dasahākārehi paṭiggāhakesu vippaṭisāraṃ paṭivinesi. - Так, брахман, от этих десяти видов людей, получающих долю в жертвоприношении, посоветовал царю устранить сожаление царский жрец-брахман перед жертвоприношением.
<< Назад ДН 5 Наставление Кутаданте Далее >>