Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Десять видов людей Палийский оригинал
пали | Сыркин А.Я., 1974 - русский | Комментарии |
343."Atha kho, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rañño mahāvijitassa pubbeva yaññā dasahākārehi paṭiggāhakesu vippaṭisāraṃ paṭivinesi. | 16. И вот, брахман, царский жрец-брахман посоветовал царю Махавиджите перед жертвоприношением устранить сожаление от десяти видов людей, получающий долю в жертвоприношении: | |
'Āgamissanti kho bhoto yaññaṃ pāṇātipātinopi pāṇātipātā paṭiviratāpi. | "К жертвоприношению досточтимого придут убивающие живых существ и отказывающиеся убивать живых существ. | |
Ye tattha pāṇātipātino, tesaññeva tena. | Те, кто убивают здесь живых существ, пусть с тем и остаются; | |
Ye tattha pāṇātipātā paṭiviratā, te ārabbha yajataṃ bhavaṃ, sajjataṃ bhavaṃ, modataṃ bhavaṃ, cittameva bhavaṃ antaraṃ pasādetu. | для тех же, кто отказывается здесь убивать живых существ, пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется им, пусть досточтимый будет милостив к ним внутренними помыслами. | |
Āgamissanti kho bhoto yaññaṃ adinnādāyinopi adinnādānā paṭiviratāpi - pe - kāmesu micchācārinopi kāmesumicchācārā paṭiviratāpi… musāvādinopi musāvādā paṭiviratāpi… pisuṇavācinopi pisuṇāya vācāya paṭiviratāpi… pharusavācinopi pharusāya vācāya paṭiviratāpi… samphappalāpinopi samphappalāpā paṭiviratāpi … abhijjhālunopi anabhijjhālunopi… byāpannacittāpi abyāpannacittāpi… micchādiṭṭhikāpi sammādiṭṭhikāpi…. | К жертвоприношению досточтимого придут берущие то, что не дано, отказывающиеся брать то, что не дано... следующие ложным путем чувственных удовольствий и отказывающиеся следовать ложным путем чувственных удовольствий... ведущие лживые речи и отказывающиеся вести лживые речи... ведущие клеветнические речи и отказывающиеся вести клеветнические речи... ведущие грубые речи и отказывающиеся вести грубые речи... ведущие легкомысленную болтовню и отказывающиеся вести легкомысленную болтовню... алчные и не алчные... недоброжелательные и доброжелательные... разделяющие ложные воззрения и разделяющие правильные воззрения... |
Сократил как в пали. Все комментарии (1) |
Ye tattha micchādiṭṭhikā, tesaññeva tena. | Те, кто разделяют здесь ложные, пусть с тем и остаются; | |
Ye tattha sammādiṭṭhikā, te ārabbha yajataṃ bhavaṃ, sajjataṃ bhavaṃ, modataṃ bhavaṃ, cittameva bhavaṃ antaraṃ pasādetū'ti. | для тех же, кто разделяют здесь правильные воззрения, пусть досточтимый совершает жертвоприношение, пусть досточтимый радуется им, пусть досточтимый будет милостив к ним внутренними помыслами". | |
Imehi kho, brāhmaṇa, purohito brāhmaṇo rañño mahāvijitassa pubbeva yaññā dasahākārehi paṭiggāhakesu vippaṭisāraṃ paṭivinesi. | - Так, брахман, от этих десяти видов людей, получающих долю в жертвоприношении, посоветовал царю устранить сожаление царский жрец-брахман перед жертвоприношением. |