пали | khantibalo - русский
|
Сыркин А.Я., 1974 - русский
|
Комментарии |
240."So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte dibbāya sotadhātuyā cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.
|
89. Когда его ум таким образом собран, чист, ясен, незапятнан, лишен нечистоты, гибок, податлив, устойчив, непоколебим, – он направляет и склоняет ум к божественному слуху.
|
89. Так со сосредоточенной мыслью – чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой – он направляет и обращает мысль к божественному слуху.
|
|
So dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāti dibbe ca mānuse ca ye dūre santike ca.
|
Очищенным божественным слухом, превосходящим человеческий, он слышит оба видов звуков – и божественные и человеческие, далекие и близкие.
|
Очищенным божественным слухом, выходящим за пределы человеческого, он слышит оба видов звуков – и божественные и человеческие, далекие и близкие.
|
|
241."Seyyathāpi, mahārāja, puriso addhānamaggappaṭipanno.
|
90. Подобно тому, великий царь, как человек, который, двигаясь по главной дороге,
|
90. Подобно тому, великий царь, как человек, который, находясь на главной дороге,
|
|
So suṇeyya bherisaddampi mudiṅgasaddampi [mutiṅgasaddampi (sī. pī.)] saṅkhapaṇavadindimasaddampi [saṅkhapaṇavadeṇḍimasaddampi (sī. pī.), saṅkhasaddaṃpi paṇavasaddaṃpi dendimasaddaṃpi (syā. kaṃ.)].
|
слышит звук литавр, звук барабана, звук раковины, цимбал, гонга.
|
слышит звук литавр, звук барабана, звук раковины, цимбал, гонга,
|
|
Tassa evamassa – 'bherisaddo' itipi, 'mudiṅgasaddo' itipi, 'saṅkhapaṇavadindimasaddo' itipi [saṅkhasaddo itipi paṇavasaddo itipi dendimasaddo itipi (syā. kaṃ.)].
|
Ему может прийти на ум: "Вот звук литавр, вот звук барабана, вот звук раковины, цимбал, гонга", –
|
может сказать себе: "Вот звук литавр, вот звук барабана, вот звук раковины, цимбал, гонга", –
|
|
Evameva kho, mahārāja, bhikkhu evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte dibbāya sotadhātuyā cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti.
|
также точно, великий царь, и монах, когда его ум таким образом собран, чист, ясен, незапятнан, лишен нечистоты, гибок, податлив, устойчив, непоколебим, – направляет и склоняет ум к божественному слуху.
|
также точно, великий царь, и монах с сосредоточенной мыслью – чистой, ясной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой – направляет и обращает мысль к божественному слуху.
|
|
So dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāti dibbe ca mānuse ca ye dūre santike ca.
|
Очищенным божественным слухом, превосходящим человеческий, он слышит оба видов звуков – и божественные и человеческие, далекие и близкие.
|
Очищенным божественным слухом, выходящим за пределы человеческого, он слышит оба видов звуков – и божественные и человеческие, далекие и близкие.
|
|
Idampi kho, mahārāja, sandiṭṭhikaṃ sāmaññaphalaṃ purimehi sandiṭṭhikehi sāmaññaphalehi abhikkantatarañca paṇītatarañca.
|
Таков, великий царь, зримый плод отшельничества, который и прекраснее, и возвышеннее предыдущих зримых плодов отшельничества.
|
Таков, великий царь, зримый плод отшельничества, который и прекраснее, и возвышеннее предыдущих зримых плодов отшельничества.
|
|