пали | khantibalo - русский
|
Сыркин А.Я., 1974 - русский
|
Комментарии |
215."Kathañca, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti?
|
66. Как же, великий царь, монах удовлетворен?
|
66. Как же, великий царь, монах удовлетворен?
|
|
Idha, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena, kucchiparihārikena piṇḍapātena.
|
Здесь, великий царь, монах удовлетворен одеянием, поддерживающим тело, и подаянием пищи, поддерживающим утробу;
|
Вот, великий царь, монах удовлетворен верхней одеждой, поддерживающей тело, и чашей для милостыни, поддерживающей утробу;
|
|
So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
|
куда бы он ни отправился, он отправляется, беря с собой только [свои принадлежности].
|
куда бы он ни отправился, он отправляется, беря с собой все свое добро.
|
|
Seyyathāpi, mahārāja, pakkhī sakuṇo yena yeneva ḍeti, sapattabhārova ḍeti.
|
Подобно тому, великий царь, как крылатая птица, куда бы ни полетела, летит с крыльями как с единственной ношей,
|
Подобно тому, великий царь, как крылатая птица, куда бы ни полетела, летит, неся с собой перья,
|
|
Evameva kho, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena.
|
так же точно, великий царь, монах удовлетворен одеянием, поддерживающим тело, и подаянием пищи, поддерживающим утробу.
|
так же точно, великий царь, и монах, удовлетворенный верхней одеждой, поддерживающей тело, и чашей для милостыни, поддерживающей утробу,
|
|
So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
|
Куда бы он ни отправился, он отправляется, беря с собой только [свои принадлежности].
|
куда бы он ни отправлялся, отправляется, беря с собой все свое добро.
|
|
Evaṃ kho, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti.
|
Вот таким образом, великий царь, монах удовлетворен.
|
Таким, великий царь, бывает удовлетворенный монах.
|
|