пали | khantibalo - русский
|
Сыркин А.Я., 1974 - русский
|
Комментарии |
84."Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā ucchedavādā sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti sattahi vatthūhi.
|
Есть, монахи, некоторые отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учащие о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
9. Есть, монахи, некоторые отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учащие о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
Te ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha ucchedavādā sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti sattahi vatthūhi?
|
Исходя же из чего и о чем [говорят] эти почтенные отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учащие о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
Исходя же из чего и о чем говорят эти почтенные отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учащие, о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
85."Idha, bhikkhave, ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃvādī hoti evaṃdiṭṭhi [evaṃdiṭṭhī (ka. pī.)] – 'yato kho, bho, ayaṃ attā rūpī cātumahābhūtiko mātāpettikasambhavo kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
Здесь, монахи, какой-нибудь отшельник или брахман говорит так, следует такому воззрению: "Ведь поскольку, досточтимый, это свое "я" материально, состоит из четырех великих элементов, рождено матерью и отцом, разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
10. Вот, монахи, какой-нибудь отшельник или брахман говорит так, следует такому воззрению: "Ведь поскольку, досточтимый, это свое "я" имеет форму, состоит из четырех великих элементов, рождено матерью и отцом, разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
– Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
86."Tamañño evamāha – 'atthi kho, bho, eso attā, yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
11. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā dibbo rūpī kāmāvacaro kabaḷīkārāhārabhakkho.
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я" – божественное, материальное, принадлежащее к миру чувственного, питающееся материальной пищей.
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я" – божественное, имеющее форму, принадлежащее к миру чувственного, питающееся материальной пищей.
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, любезный, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый, поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
– Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
87."Tamañño evamāha – 'atthi kho, bho, eso attā, yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
12. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā dibbo rūpī manomayo sabbaṅgapaccaṅgī ahīnindriyo.
|
Существует ведь, любезный, другое свое "я" – божественное, материальное, состоящее из разума, наделенное всеми большими и малыми частями, не знающее ущерба в жизненных способностях.
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я" – божественное, имеющее форму, состоящее из разума, наделенное всеми большими и малыми частями, не знающее ущерба в жизненных способностях.
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, любезный, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый: поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению.
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении гибели, уничтожении живого существа.
|
– Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
88."Tamañño evamāha – 'atthi kho, bho, eso attā, yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
13. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā "ananto ākāso"ti ākāsānañcāyatanūpago.
|
Существует ведь, любезный, другое свое "я", относящееся к сфере безграничного пространства, [достигаемое путём] полного выхода за пределы распознавания материи, избавившись от распознавания раздражения, не обращая внимания на распознавание многообразия, думая "пространство безгранично".
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я", которое, всецело преодолев сознание форм, избавившись от сознания противодействия, отвлекшись от сознания множественности, достигает уровня бесконечности пространства и мыслит: "Пространство бесконечно".
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, любезный, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый, поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
89."Tamañño evamāha – 'atthi kho, bho, eso attā yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
14. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma "anantaṃ viññāṇa"nti viññāṇañcāyatanūpago.
|
Существует ведь, любезный, другое свое "я", относящееся к сфере безграничного сознания [достигаемое путём] полного выхода за пределы сферы безграничного пространства, думая "сознание безгранично".
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я", которое, всецело преодолев уровень бесконечности пространства, достигает уровня бесконечности разумения и мыслит: "Разумение бесконечно".
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый, поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
90."Tamañño evamāha – 'atthi kho, bho, so attā, yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
15. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma "natthi kiñcī"ti ākiñcaññāyatanūpago.
|
Существует ведь, любезный, другое свое "я", относящееся к сфере отсутствия чего бы то ни было [достигаемое путём] полного выхода за пределы сферы безграничного сознания, думая: "ничего нет".
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я", которое, всецело преодолев уровень бесконечности, разумения, достигает уровня отсутствуя чего бы то ни было и мыслит: "Не существует ничего".
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī"ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, любезный, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый, поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
– Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
91.'Tamañño evamāha – "atthi kho, bho, eso attā, yaṃ tvaṃ vadesi, neso natthīti vadāmi; no ca kho, bho, ayaṃ attā ettāvatā sammā samucchinno hoti.
|
Другой обращается к нему так: „Существует, любезный, то свое ‘я’, о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое ‘я’, любезный, не подвергается столь полному разрушению.
|
16. Другой обращается к нему так: "Существует, досточтимый, то свое "я", о котором ты говоришь. Я не говорю, что его нет. Но это свое "я", досточтимый, не подвергается столь полному разрушению.
|
|
Atthi kho, bho, añño attā sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma "santametaṃ paṇītameta"nti nevasaññānāsaññāyatanūpago.
|
Существует ведь, любезный, другое свое "я", относящееся к сфере ни распознавания ни отсутствия распознавания [достигаемое путём] полного выхода за пределы сферы отсутствия чего бы то ни было, думая: "это спокойно, это возвышенно".
|
Существует ведь, досточтимый, другое свое "я", которое, всецело преодолев уровень отсутствия чего бы то ни было, достигает уровня, где нет ни сознания, ни отсутствия сознания, и мыслит: "Это несет покой, это возвышенно".
|
|
Taṃ tvaṃ na jānāsi na passasi.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
Ты не знаешь, не видишь его.
|
|
Tamahaṃ jānāmi passāmi.
|
Я знаю, вижу его.
|
Я знаю, вижу его.
|
|
So kho, bho, attā yato kāyassa bhedā ucchijjati vinassati, na hoti paraṃ maraṇā, ettāvatā kho, bho, ayaṃ attā sammā samucchinno hotī'ti.
|
И вот, любезный, поскольку это свое ‘я’ разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, любезный, это свое ‘я’ и подвергается полному разрушению“.
|
И вот, досточтимый, поскольку это свое "я" разрушается и гибнет с распадом тела, не существует после смерти, постольку, досточтимый, это свое "я" и подвергается полному разрушению".
|
|
Ittheke sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti.
|
Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
– Так некоторые учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
92."Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā ucchedavādā sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti sattahi vatthūhi.
|
Таковы, монахи, эти отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учащие о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
17. Таковы, монахи, эти отшельники и брахманы, проповедующие разрушение, на семи основаниях учение о разрушении, гибели, уничтожении живого существа.
|
|
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā ucchedavādā sato sattassa ucchedaṃ vināsaṃ vibhavaṃ paññapenti, sabbe te imeheva sattahi vatthūhi - pe - yehi tathāgatassa yathābhuccaṃ vaṇṇaṃ sammā vadamānā vadeyyuṃ.
|
Ибо, монахи, все те отшельники или брахманы, которые проповедуют разрушение и учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа, [делают так] на семи этих основаниях или на каком-нибудь одном из них — нет, кроме этого, других [оснований]. ... ради которых следует произносить надлежащую хвалу Татхагате.
|
Ибо, монахи, все те отшельники или брахманы, которые проповедуют разрушение и учат о разрушении, гибели, уничтожении живого существа, делают так на семи этих основаниях или на каком-нибудь одном из них, – нет кроме этого других оснований. 18. Итак, монахи, Татхагата понимает: "Эти основы учения так-то достигнуты, так-то приняты, ведут к тому-то, приносят то-то в будущем существовании". И Татхагата понимает их и понимает выходящее за их пределы и не привязывается к этому пониманию; не привязанный он находит успокоение в своем сердце. Постигнув в согласии с истиной и возникновение, и исчезновение, и сладость, и горечь, и преодоление ощущений, Татхагата, монахи, освободился, лишившись всякой зависимости. Таковы, монахи, эти вещи – глубокие, трудные для рассмотрения, трудные для постижения, несущие покой, возвышенные, недоступные рассудку, тонкие, ведомые мудрецам, – которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами, и, поистине, ради которых следует произносить надлежащую хвалу Татхагате.
|
|