Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 1 Наставление о величайшей сети >> Малый раздел о нравственности
<< Назад ДН 1 Наставление о величайшей сети Далее >>
Отображение колонок








Малый раздел о нравственности Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Сыркин А.Я., 1974 - русский Комментарии
7."Appamattakaṃ kho panetaṃ, bhikkhave, oramattakaṃ sīlamattakaṃ, yena puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. Столь незначительно, монахи, столь ничтожно и связано лишь с нравственностью то, что способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. 7. Столь незначительно, монахи, столь ничтожно и связано лишь с нравственностью то, что способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате,
Katamañca taṃ, bhikkhave, appamattakaṃ oramattakaṃ sīlamattakaṃ, yena puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya? Что же это такое, монахи, — столь незначительное, столь ничтожное и связанное лишь с нравственностью, что способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате? что же это такое, монахи, – столь незначительное, столь ничтожное и связанное лишь с нравственностью, что способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате?
8."'Pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato samaṇo gotamo nihitadaṇḍo, nihitasattho, lajjī, dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив уничтожать живое, воздерживаясь от уничтожения живого, отшельник Готама сложил посох, сложил оружие, добросовестный, живёт в доброте и сочувствии благу всех живых существ." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. 8. "Отказавшись уничтожать живое, избегая уничтожать живое, отшельник Готама без палки и без оружия, скромный, полный сострадания, пребывает в доброте и сочувствии ко всем живым существам" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
"'Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato samaṇo gotamo dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharatī'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив брать то, что не дано, воздерживаясь от взятия того, что не дано, отшельник Готама принимает и желает только то, что дано, он пребывает чистым без воровства." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. "Отказавшись брать то, что не дано ему, избегая брать то, что не дано ему, отшельник Готама, берущий лишь то, что дано, желающий лишь того, что дано, пребывает чистый сердцем, не зная воровства" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
"'Abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī samaṇo gotamo ārācārī [anācārī (ka.)] virato [paṭivirato (katthaci)] methunā gāmadhammā'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив нецеломудрие отшельник Готама следует целомудрию, держится подальше [от нецеломудрия], воздерживается от сексуальных отношений, являющихся образом поведения деревенщин." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. "Отказавшись от нецеломудрия, целомудренный отшельник Готама удаляется и воздерживается от всеобщего обычая совокупления" – вот что, монахи, способен произнести миской человек, произнося хвалу Татхагате.
9."'Musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato samaṇo gotamo saccavādī saccasandho theto [ṭheto (syā. kaṃ.)] paccayiko avisaṃvādako lokassā'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив ложную речь отшельник Готама воздерживается от ложной речи, говорит правду, привержен правде, надежен, заслуживает доверия, никого в мире не обманывает." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. 9. "Отказавшись от лживой речи, избегая лживой речи, отшельник Готама говорит правду, связан с правдой, наделен, достоин доверия, не обманывает людей" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнеся хвалу Татхагате.
"'Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato samaṇo gotamo, ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya. "Прекратив ссорящие слова отшельник Готама воздерживается от ссорящих слов. Услышанное здесь он не рассказывает там, чтобы поссорить тамошних со здешними. Услышанное там он не рассказывает здесь, чтобы поссорить здешних с тамошними. "Отказавшись от клеветнической речи, избегая клеветнической речи, отшельник Готама не рассказывает в другом месте услышанного здесь, чтобы не вызвать раздора со здешними, и не рассказывает здесь услышанного в другом месте, чтобы не вызвать раздора с тамошними.
Iti bhinnānaṃ vā sandhātā, sahitānaṃ vā anuppadātā samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. Так соединяя находящихся в раздоре и укрепляя согласие живущих в согласии он любит согласие, наслаждается согласием, радуется согласию, произносит слова, ведущие к согласию." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. Он соединяет разобщенных, поощряет соединенных, удовлетворен согласием, доволен согласием, наслаждается согласием, ведет речь, родящую согласие" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
"'Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato samaṇo gotamo, yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив грубую речь отшельник Готама воздерживается от грубой речи. Он произносит мягкие, приятные на слух слова, внушающие любовь, идущие к сердцу, вежливые, радующие и приятные для многих." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. "Отказавшись от грубой речи, избегая грубой речи, отшельник Готама ведет лишь такую речь, которая безгрешна, радует слух, добра, доходит до сердца, вежлива, дорога многим людям, приятна многим людям" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
"'Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato samaṇo gotamo kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī, nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhita'nti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Прекратив пустую болтовню отшельник Готама воздерживается от пустой болтовни. Он говорит своевременно, говорит о том что есть в реальности, что относится к цели (или благу), о Дхамме, о Винае. Он произносит слова заслуживающие сохранения как ценность, своевременные, обоснованные, соразмерные, относящиеся к цели (или к благу)." — вот что, монахи, способен произнести простолюдин, произнося хвалу Татхагате. "Отказавшись от легкомысленной болтовни, избегая легкомысленной болтовни, отшельник Готама говорит вовремя, говорит о действительно происшедшем, говорит с пользой, говорит об истине, говорит о должном поведении, своевременно ведет достопамятную речь, обоснованную, соразмерную, несущую пользу" – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
10.'Bījagāmabhūtagāmasamārambhā [samārabbhā (sī. ka.)] paṭivirato samaṇo gotamo'ti – iti vā hi, bhikkhave - pe -. "Отшельник Готама воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям всех видов"- вот что, монахи... 10. "Отшельник Готама избегает наносить вред семенам и растениям всех видов.
"'Ekabhattiko samaṇo gotamo rattūparato virato [paṭivirato (katthaci)] vikālabhojanā…. "Отшельник Готама избегает принимать пищу в неположенное время, принимает пищу в один промежуток дня и воздерживается от нее ночью."... Отшельник Готама избегает принимать пищу не вовремя, принимая пищу раз в день и воздерживается от нее ночью.
Naccagītavāditavisūkadassanā [naccagītavāditavisukadassanā (ka.)] paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от танцев, пения, музыки и посещения зрелищ."... Отшельник Готама избегает посещать зрелище с танцами, пением и музыкой.
Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от ношения гирлянд, использования духов и косметики для украшения тела."... Отшельник Готама избегает употреблять венки, благовония, притирания, заниматься украшениями и нарядами.
Uccāsayanamahāsayanā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от высоких и больших постелей."... Отшельник Готама избегает пользоваться высоким ложем или большим ложем.
Jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия золота или серебра."... Отшельник Готама избегает принимать золото и серебро.
Āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия неприготовленного зерна."... Отшельник Готама избегает принимать неприготовленное в пищу зерно.
Āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия неприготовленного мяса."... Отшельник Готама избегает принимать сырое мясо.
Itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия женщин и девушек."... Отшельник Готама избегает принимать женщин и молодых девушек.
Dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия рабынь и рабов."... Готама избегает принимать рабынь и рабов.
Ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия коз и овец."... Отшельник Готама избегает принимать коз и овец.
Kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия петухов и свиней."... Отшельник Готама избегает принимать петухов и свиней.
Hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия слонов, коров, коней и кобыл."... Отшельник Готама избегает принимать слонов, коров, коней и кобыл.
Khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от принятия полей и земель."... Отшельник Готама избегает принимать поля и имущество.
Dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от исполнения обязанностей вестника или посыльного."... Отшельник Готама избегает исполнять обязанности вестника или посыльного.
Kayavikkayā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от купли и продажи."... Отшельник Готама избегает покупать и продавать.
Tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от использования обманных единиц веса, обманных металлов, обманных средств измерения."... Отшельник Готама избегает обманывать на весах, обманывать в монете, обманывать в мере.
Ukkoṭanavañcananikatisāciyogā [sāviyogā (syā. kaṃ. ka.)] paṭivirato samaṇo gotamo…. "Отшельник Готама воздерживается от нечестного поведения: взяточничества, обмана и мошенничества."... Отшельник Готама избегает криводушия, нечестности, коварства, изворотливости.
Chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato samaṇo gotamo'ti – iti vā hi, bhikkhave, puthujjano tathāgatassa vaṇṇaṃ vadamāno vadeyya. "Отшельник Готама воздерживается от нанесения увечий [в качестве наказания], исполнения казней, заключения в тюрьму, грабежа, разграбления и насилия."... Отшельник Готама избегает ранить, убивать, заключать в оковы, разбойничать, грабить, применять насилие – вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате.
Cūḷasīlaṃ niṭṭhitaṃ. Окончена краткая глава о нравственности.
<< Назад ДН 1 Наставление о величайшей сети Далее >>